Kannada, Kannadiga, Kannadigaru, Karnataka,

Kannadigarella ondaagi Kannadavannu ulisona, kalisona and belesona

VASU BARAHA kaddu maadiddu 1997 nalli. ROOPISIDDU antha yaake helabeku?

ರಾಜ್ಯ ವಾರ್ತೆ – ತುಮಕೂರು  
ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಕ  ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಗತ್ಯ
[Kannada Software – VASU June 2009.pdf (application/pdf) 409.00K]
ಕನ್ನಡ ಪ್ರಭ ವಾರ್ತೆ , ತುಮಕೂರು , ಜೂನ್ ೧೫ ೨೦೦೯,
 
ಕನ್ನಡ ಭಾಷಾ ತಂತ್ರಾಂಶ ಗಳಲ್ಲಿ ಬಹುತೇಕ ತಾಂತ್ರಿಕ (ಸಾಫ್ಟ್ ವೇರ್ ಗಳಲ್ಲಿ ) ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಬಗೆಹರಿದಿವೆ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷಾ ತಂತ್ರಾಂಶ ಗಳಲ್ಲಿ ರುವಂತೆ  ಕನ್ನಡದಲ್ಲೂ ವಿವಿದ ರೀತಿಯ ಅನ್ವಯಿಕ ತಂತ್ರಾಂಶ (ಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್) ಗಳನ್ನೂ ರೂಪಿಸಬೇಕಾದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ಉಚಿತ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹದ ರೂವಾರಿ ಅಮೇರಿಕಾದ ಶೇಷಾದ್ರಿ ವಾಸು ಚಂದ್ರಶೇಖರನ್ ಅಭಿಪ್ರಾಯಪಟ್ಟರು.
 
ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಇಂದು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ. ಅವಲ್ಲೆವೂ ಇ-ಮೇಲ್ ಮಾಡಲು, ದಾಖಲಾತಿ ಸಂಗ್ರಹ ಇತ್ಯಾದಿಗಸ್ಟೇ  ಸೀಮಿತವಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಅಸ್ಟೇ ಸಾಲದು. ವಿವಿದ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಂಭದಿಸಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯೂ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತಾಗಬೇಕು. ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಕ ತಂತ್ರಾಂಶ ಗಳು ರೂಪುಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಸಲಹೆ ನೀಡಿದರು.
 
ಲಾಭಕ್ಕ ಅಲ್ಲ, ಖುಷಿಗೆ : ಅಮೆರಿಕಾದಂಥಹ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಬರಹ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ್ದು ಯಾವುದೇ ಲಾಭದ ಉದ್ದೇಶ ದಿಂದಲ್ಲ. ಕೇವಲ ಸ್ವಂತ ಬಳಕೆಯ ಖುಷಿಯಿಂದ ಎಂದ ಅವರು , ಬರಹ ರೂಪು ಗೊಂಡಾಗ ಖುಷಿಯಾಯಿತು. ಅದು ಹಲವರ ಗಮನಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅನೇಕ ಗೆಳೆಯರು ಸಿಕ್ಕಿದರು. ಅಲ್ಲದೆ ಬಿಡುವಿನ ವೇಳೆಯನ್ನು ಸದ್ವಿನಿಯೋಗಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬರಹ ಸಂಶೋದನೆ ನೆರವಾಯಿತು. ಅದೇ ಬಹುದೊಡ್ಡ ಖುಷಿ ಸಂಗತಿಯಾಯಿತು.
 
ಜೀವನೋಪಾಯಕ್ಕೆ ಒಂದು ಉದ್ಯೋಗವಿದೆ. ಆದರೆ ಹವ್ಯಾಸವಾಗಿ ನಡೆಸಿದ ಪ್ರಯೋಗ ಬರಹ ತಂತ್ರಾಂಶದ ರೂಪ ಪಡೆಯಿತು. ಆ ಪ್ರಯೋಗ ಯಶಸ್ವಿಯಾದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ಉಚಿತವಾಗಿ ಜನಬಳಕೆಗೆ ಇಂಟರ್ ನೆಟ್ ನಳ್ಳಿ ಮುಕ್ತ ಅವಕಾಶ ನೀಡಲಾಯಿತು,
 
THIS SHOWS THE VASU’s INTELECTUAL CAPACITY.
DID NOT KNOW ANYTHING TILL JUNE 2009. ?
VASU STOLE IPR in 1997 and VASU gave PRESS STAEMENTS in 2004.
VASU wrote email to Akruthi Fonts owner Mr. Anand in July 2004 that he copied GLYPHS from AKRUTHI Fonts when he released BARAHA 1.0. 
Without BARAHA 1.0, VASU could not have developed further releases of BARAHA Fonts.
_______________________________________________________________
ವಾಸು ಕದ್ದು ಬರಹ ಮಾಡಿದ್ದು ೧೯೯೭ ರಲ್ಲಿ.
ವಾಸು ನಾನು ಕದ್ದು ಮಾಡಿದ ಬರಹ ಎಂದು  ಇಮೇಲ್ ಬರೆದಿದ್ದು  ಜುಲೈ ೨೦೦೪ ನಲ್ಲಿ.  [ಇ -ಮೇಲ್ ಕಾಪಿ ಇದೆ ಓದಿ ನೋಡಿ]
 
ವಾಸು ಜೂನ್ ೨೦೦೯ ನಲ್ಲಿ ಬಂದು ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ದಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಬೆಳವಣಿಗೆ ಆಗಬೇಕೆಂದು. ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಕ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಗತ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ.
 
ವಾಸುಗೆ ೧೯೯೭ ನಲ್ಲಿ ಕದ್ದು  ಬರಹ ಮಾಡಿದಾಗ, ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಕ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಗತ್ಯ ಎಂದು ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತೆ.
ವಾಸುಗೆ ಜುಲೈ ೨೦೦೪ ನಲ್ಲಿ ಇಮೇಲ್ ಬರೆದಗಾನು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಕ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಗತ್ಯ ಎಂದು ಗೊತ್ತಿರಿಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತೆ.
 
ವಾಸು ೨೦೦೪ ನಲ್ಲಿ ಪತ್ರಿಕೆ ಯವರಿಗೆ ಬೆಂಗಳೂರಿನಲ್ಲಿ , ಮಾತಾಡಿದ್ದ. ವಾಸು ೨೦೦೪ ನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಕ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಗತ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಿರಲಿಲ್ಲ. ಯಾಕೆ ? ವಾಸುಗೆ ಗೊತ್ತಿದ್ದರೆ ತಾನೇ ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ?
ಶೇಷಾದ್ರಿ ವಾಸು , ಜೂನ್ ೨೦೦೯ ನಲ್ಲಿ , ಅಮೆರಿಕ ಇಂದ ಬಂದು, ತುಮಕೂರು ನಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದು ಓದಿ ನೋಡಿದರೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತೆ, ವಾಸು ಎಷ್ಟು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ ಅಂತ.  ವಾಸುಗೆ ೧೯೯೭ ನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ೨೦೦೪ ನಲ್ಲಿ , ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಏನು ಆಗಬೇಕೆಂದು ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತೆ.
_______________________________________________________________________
 
Mr. Sheshadri Vasu’s email to Mr. S. K. Anand
—– Original Message —–
From: Sheshadrivasu Chandrasekharan <baraha@hotmail.com>
To: <anand@cyberscapeindia.com>
Sent: Tuesday, June 22, 2004 10:18 PM
Subject: From Sheshadrivasu Chandrasekharan
> Dear Mr. S.K. Anand,
>
> I recently saw a remark from you in one of the postings in an Internet
> newsgroup which goes as follows…
>
> “We who have been developing such fonts (AKRUTI) well over two decades would
> not like a repeat of the experience, we had when our fonts were pirated off
> the Web and used without acknowledgement, first by an individual who went on
> to release a free software…”
>
> I thought you may be referring to Baraha software in the above remark, and
> hence is this email.
>
 When I started developing a Kannada software, I had no knowledge of fonts at all. I experimented a lot with various Kannada fonts available in the Internet, including Akruti. This research helped me to understand the
> technology behind the Kannada fonts and I learnt a lot from these software.
> Initially, I wanted Baraha compatible with other Kannada fonts. But due to
> various limitations of such fonts, I had to come up with my own encoding.
I honestly admit that I have used the glyphs from one of the Akruti fonts in Baraha 1.0, and I was not very serious to mention about it.
When I released Baraha 1.0, I didn’t know it will become popular and used by many people. It was only an experiment which I wanted to share with my family and friends.
> But later, when Baraha became popular, for copyright reasons, I had to add
> my own fonts for Kannada and other languages. I have created many new font
> styles, which don’t exist in any other Kannada software. My intention was to
> provide the facility for basic documentation needs of Kannada. It was not my
> intention to copy or re-create various Kannada font styles that are
> available in other packages. Instead I have focussed more on portability of
> Kannada text from Baraha to other software such as Akruti, ShreeLipi, e.t.c.
>
> Through this mail I would like to express my grattitude to various other
> Kannada software for helping me to acquire the knowledge.
My acknowldgements to Akruti software for providing the glyphs which were used in the intial releases of Baraha.
I apologise for this delayed acknowledgement.
>
> Regards
> Vasu
> ***********************************************************
> Free Kannada/Devanagari software – http://www.baraha.com
> ***********************************************************
____________________________________________________________________________________________________
 
೨೦೦೪ ರಲ್ಲಿ ತೇಜಸ್ವಿ, ಈಕವಿ, ಕಂಬಾರ, ಹಳೆಮನೆ ಮತ್ತು ಇತರರು, ೨೦೦೪ ರಲ್ಲಿ ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಸೇರಿ, ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರಕ್ಕೆ,
 ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯಿಕ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಗತ್ಯ ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದರು
 
ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ದಕ್ಕೆ ತಂದಿರುವರು ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್.
ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಗೆ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ಮಾಡುವ ವಿದಾನವೇ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್, ನುಡಿ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕದ್ದು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಬರಹ ವಾಸು.
 

ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರದಲ್ಲಿ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆ ಬೆಳೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ. ಯಾಕೆ ಅಂದರೆ ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರವನ್ನು ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ತಪ್ಪು ದಾರಿಗೆ ಎಳೆದಿದ್ದಾರೆ.  ಕಗಪ ಬರಹ ಫಾಂಟ್ಸ್ ಕದ್ದು ಮಾಡಿರುವ ನುಡಿ ಫಾಂಟ್ಸ್ ಅನ್ನು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರಕ್ಕೆ ಮಾರಿದ್ದಾರೆ. ಇದೆಕ್ಕೆಲ್ಲ ಆದಾರ ಇದೆ.
 
ನುಡಿ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿ ಬಳಸಿರುವ ಅಕ್ಷರ (ಫಾಂಟ್) ವನ್ನು ಆಕೃತಿ ತಂತ್ರಾಂಶದಿಂದ ಕದ್ದದ್ದು ಎಂದು ಯಾರೋ ಆರೋಪ ಮಾಡಿದ್ದರೆ ನಾವು ಅಷ್ಟು ತಲೆಕೆಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿರಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಈ ಆರೋಪ ಮಾಡುತ್ತಿರುವವರು ಸ್ವತಃ ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇದ್ದವರು. 
 
ಒಬ್ಬರು ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ತಿನ ಡಾ. ಯು. ಬಿ. ಪವನಜ ಹಾಗು ಇನ್ನೊಬ್ಬರು ಪರಿಷತ್ತಿನ  ಸಂಸ್ಥಾಪಕ ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ ಸತ್ಯನಾರಾಯಣ. ಇವರುಗಳು ನಮಗೆ ಬರೆದ ಮೇಲ್ ಗಳಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. 
 
ಅಷ್ಟೇ ಅಲ್ಲ, ಸ್ವತಃ ಆಕೃತಿ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಮಾಲಿಕರಾದ ಆನಂದ್ ಸಹ ಶೇಶಾದ್ರಿ ವಾಸುರವರ ಬರಹದ ಮೊದಲ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಆಕೃತಿ ಫಾಂಟ್ ಕದ್ದು ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದರು, ನಂತರ ಬರಹ ತಂತ್ರಾಂಶದಿಂದ ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ತಿನವರು ಫಾಂಟ್ ಕದ್ದು ನುಡಿಯಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಆರೋಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಕನ್ನಡಿಗರಿಂದ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನ್ಯಾಯ.

ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯ ಬೆಳವಣಿಗೆಗೆ ದೊಡ್ಡ ಕೊಡಲಿ ಪೆಟ್ಟು ಆಗಿರೋದು ಶೇಷಾದ್ರಿವಾಸು ಇಂದ. ಯಾಕೆಂದರೆ, ವಾಸು ಆಕೃತಿ ಫಾಂಟ್ಸ್ ೧೯೯೭ ನಲ್ಲಿ  ಕದ್ದು  ಬರಹ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ. ಇದನ್ನು ವಾಸುನೆ ಜುಲೈ ೨೦೦೪ ರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಈಮೇಲ್ ಬರೆದು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಬರಹ ಕದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದು ಅಂಥ ವಾಸುನೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. ವಾಸು ಕದ್ದು ಬರಹ ೧.೦ ಮಾಡಿಲ್ಲದೆ ಹೋದರೆ, ಮುಂದಿನ ಬರಹ ೨.೦ , ೩.೦, ೪.೦, ೫.೦, ೬.೦, ೭.೦, ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ. ವಾಸು ಏನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನೋ ಅದೆಲ್ಲ ಕದ್ದು ಮಾಡಿದಂಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ.
 
ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಶೇಷಾದ್ರಿವಾಸು ಕದ್ದು ಮಾಡಿದ ಬರಹ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಕಲಿತ ಎಂಭ ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ ಅಮೇಲೆ ಅದಕ್ಕೆ ನುಡಿ ಅಂಥ ಹೆಸರುಕೊಟ್ಟು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರಕ್ಕೆ ದುಡ್ಡು ಪಡೆದು ಮಾರಿದೆ.
ವಾಸು ಬರಹ ಕದ್ದು ಮಾಡಿ, ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ ಗೆ ಬರಹ ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಕೊಡದೆ ಇದಿದ್ದರೆ , ಕಲಿತ ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು ಮಾಡಲು ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಗೆ ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು  ನುಡಿ ತಂತ್ರಾಂಶನು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರಕ್ಕೆ ಮಾರುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
 
ನುಡಿ ಮತ್ತು ಬರಹ ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ ಕಚೇರಿಗಳಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ೨೪ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ತಯಾರಿಕರು ಇದ್ದರು. ಈಗ ಎಸ್ಟು ಇದ್ದರೆ ಅಂಥ ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕಬೇಕು?
ನುಡಿ ಮತ್ತು ಬರಹ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು, ಒಬ್ಬ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ತಯಾರಿಕರು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ , ಅವರ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು , ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ ಕಚೇರಿಗಳಲ್ಲಿ ಉಚಿತ ವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು ಎಂದು ೧೯೯೭ ನಲ್ಲಿ ಪತ್ರ ಬರೆದಿದ್ದರು. ಈ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರದಲ್ಲಿ ಆಗಲೇ ಕಚೇರಿಗಳಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
 
ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಒಂದು ಹವ್ಯಾಸಿ ಸಂಸ್ಥೆ ಅಂಥ ತೇಜಸ್ವಿ ಯವರೇ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ.
 
ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಗೆ ನುಡಿ ತಂತ್ರಾಂಶ ಮಾಡಲು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ ೩೫ ಲಕ್ಷ  ರೂಪಾಯಿಗಳನ್ನು ಮಂಜೂರು ಮಾಡಿದ್ದರು. ಈ ದುಡ್ಡು ಯಾರು ಯಾರಿಗೆ ಹೋಗಿದೆ ಅಂಥ ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ ಯಾಕೆ ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇದರಲ್ಲಿ ಗುಟ್ಟು ಏನು ? ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ನವರಿಗೆ ಈ ದುಡ್ಡು ಎನ್ ಆಗಿದೆ ಅಂಥ ಗೊತ್ತು. ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಯಾಕೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ?
ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರ ದಿಂದ ದುಡ್ಡು ತೆಗೆದು ಕೊಂಡ, ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಯಾಕೆ ನಾವು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಉಚಿತ ಸೇವೆ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ ಅಂಥ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿಕೊಂಡು ಓಡಾಡಬೇಕು?
 
ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ ವನ್ನು ತಪ್ಪು ದಾರಿ ಗೆ ಹೇಳೆದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು ನಾವೇ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ ಅಂಥ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿಕೊಂಡು ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಗೆ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಂದರೆ ಏನು ಅಂಥ ನು ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಮಣ್ಣು ಎರಚಿದ್ದಾರೆ.
ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಗೆ ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ ದುಡ್ಡು ಕೊಟ್ಟು  ಹೊಸ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ಮಾಡಿ ಅಂಥ ಹೇಳಿದ್ದು. ಈಗ ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಕದ್ದು ಮಾಡಿರುವ ನುಡಿ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಕನ್ನಡಿಗರಿಗೆ ಮತ್ತು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಮೋಸ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಅನ್ನು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ ದವರು ದೂರ ಇಡಬೇಕು.
ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ, ನುಡಿ ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು ಎಲ್ಲ ಸರ್ಕಾರ ಕಚೇರಿಯಲ್ಲಿ ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದು ಪತ್ರ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ. ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ ಬೇರೆ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ತಯಾರಿಕರಿಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
 
ಕನ್ನಡ ಆಡಳಿತ ಭಾಷೆ ಆಗಬೇಕಾದರೆ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ದಿ ಆಗಲೇಬೇಕು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರದಲ್ಲಿ.
ಕನ್ನಡವನ್ನು ತಂತ್ರಾಂಶ ದಾಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾಗಿ ಅಳವಡಿ ಸದೇಹೊದರೆ, ಕನ್ನಡ ಆಡಳಿತ ಭಾಷೆ ಆಗುವುದು ಕಸ್ಟ ಆಗುತ್ತೆ. ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರದಲ್ಲಿ ಈಗ ಆಗಿರುವ ತಪ್ಪನೆಲ್ಲ ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು.
ಕನ್ನಡ ವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ತಂತ್ರಾಂಶ ದಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಿದರೆ, ಜಿಲ್ಲಾ, ತಾಲೂಕು , ಹೋಬಳಿ, ಹಳ್ಳಿ  ಮತ್ತು ಎಲ್ಲ ಕನ್ನಡಿಗರು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮುಂದೆ ಬರುತ್ತಾರೆ. 
ಜಿಲ್ಲೆ, ತಾಲೂಕು, ಹೋಬಳಿ, ಮತ್ತು ಹಳ್ಳಿ ಗಳ, ಕನ್ನಡಿಗರ ಮಕ್ಕಳು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಓದಿ ಮುಂದೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಕಸ್ಟ ಆಗುತ್ತಿದೆ. ಇದನೆಲ್ಲ ನಾವು ಗಮನಿಸಬೇಕು. ಇವರೆಲ್ಲ ಬೆಂಗಳುರಿಗೆ ಕೆಲಸ ಹುಡುಕಲು ಬಂದ್ಗ ಎಸ್ಟು ಕಸ್ಟ ಪಡುತ್ತಾರೆ ಅಂಥ ನಾವೆಲ್ಲ ಗಮನಿಸಿ ಒಂದು ದಾರಿ ತೋರಿಸಬೇಕು.
 
ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ ದಲ್ಲಿ, ಕನ್ನಡ ಆಡಳಿತ ದಲ್ಲಿ ಕಡ್ಡಾಯ ವಾಗ ಬೇಕಾದರೆ, ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು.  ಕನ್ನಡಿಗರಿಗೆ ಇದೆ ಮೊದಲನೆಯ ಕೆಲಸ.

ಈ ಆಡಳಿತ ದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಕಡೆ, ಅಂದರೆ, ವಿಧಾನ ಸೌಧ ಇಂದ ಎಲ್ಲ ಹಳ್ಳಿ ಯವರಿಗೆ, ಕನ್ನಡ ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ಇರಬೇಕಾದರೆ ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರದಲ್ಲಿ , ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು ಸರಿ ಪಡಿಸಬೇಕು.
 
ಕನ್ನಡಿಗರು, ನಾವೆಲ್ಲ ಸೇರಿ ಇದಕ್ಕೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಒಂದು ದಾರಿ ನೋಡಬೇಕು.
ಚಾರಿತ್ರಿಕ ತಿರುವಿನಲ್ಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯ ಭವಿಷ್ಯ.
ಆದುನಿಕ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದ ಸ್ಥಿತಿ ಗತಿಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡಿಗರು ಗಮನಿಸಬೇಕು.
ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರದ ತಪ್ಪು ಧೋರಣೆಗಳು.
ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಆಗಿರುವ ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು.
 
ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ?

ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರವು ಮೊದಲನೆಯದಾಗಿ, “ನುಡಿ” ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನೇ ಬಳಿಸಲೇಬೇಕು ಎಂಭ ಆದೇಶವನ್ನು ಹಿಂತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಗೆ ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಸ್ಥಾನ ಮಾನ ವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬೇಕು.
ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರದಲ್ಲಿ ಈಗ ಆಗಿರುವ ತಪ್ಪನೆಲ್ಲ ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು.
ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರವನ್ನು ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ತಪ್ಪು ದಾರಿಗೆ ಎಳೆದಿದೆ. ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು.
“ನುಡಿ” ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು “ನುಡಿ” ಸೋರ್ಸ್ ಕೋಡ್ ಅನ್ನು ಅಂತರ್ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಎಲ್ಲರು ಸೇರಿ ಇದನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ದಿ ಪಡಿಸಬಹುದು. ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ “ನುಡಿ” ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರಕ್ಕೆ ಮಾರಿದ್ದರು ಯಾಕೆ ಒಪ್ಪುತ್ತಿಲ್ಲ ಇದಕ್ಕೆ? ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರ ಯಾಕೆ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ ಇದನ್ನು?
 
ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರ ತಾಂತ್ರಿಕ ಸಲಹಾ ಸಮಿತಿ ನೇಮಿಸಬೇಕು.

ಈ ಸಮಿತಿಯಲ್ಲಿ  ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ ಬಲ್ಲ ಸಾಹಿತಿಗಳು, ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ತಜ್ಞರು, ಭಾಷಾ ತಜ್ಞರು, ಪತ್ರಿಕಾ ಸಂಪಾದಕರು, ಮುದ್ರಕರು, ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ತಯಾರಕರು, ವ್ಯಾಕರಣ ಶಾಸ್ತ್ರಜ್ಞರು, ಪ್ರಕಾಶಕರು, ಸಾಹಿತ್ಯ ಪರಿಣಿತರು, ಪತ್ರಿಕೋಧ್ಯಮಿಗಳು, ಉಚ್ಛಾರಣಾ ತಜ್ಞರು, ಕನ್ನಡ ಪ್ರಾಧ್ಯಾಪಕರು, ಸರಕಾರದ ಅದಿಕಾರಿಗಳು, ವಿಮರ್ಶಕರು, ನಿಘಂಟು ತಜ್ಞರು, ಮಾಹಿತಿ ತಂತ್ರಜ್ಞರು ಮತ್ತು ಉದ್ದಿಮೆದಾರರು, ಇರಬೇಕು.
 

ಕನ್ನಡಿಗರು ಗಮನಿಸಬೇಕಾದ ವಿಷಯಗಳು

ಎಸ್ಟೇ ಕನ್ನಡ ವೆಬ್ ಸೈಟ್ ಮತ್ತು ಕನ್ನಡ ಬ್ಲಾಗ್ ಗಳು ಇದ್ದರೂ, ಕನ್ನಡ ಆಡಳಿತ ಭಾಷೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.
“ನುಡಿ” ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಉಚಿತವಾಗಿ ಕೊಟ್ಟರೂ, ಕನ್ನಡ ಆಡಳಿತ ಭಾಷೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಕನ್ನಡ ವೆಬ್ ಸೈಟ್ ಮತ್ತು ಕನ್ನಡ ಬ್ಲಾಗ್ ಗಳಿಂದ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. 
ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆ ಉಳಿಯುವುದು ಕಥೆ-ಕಾದಂಬರಿ ಇಂದ ಅಲ್ಲ.
ಗೂಗಲ್ ಅವರ ಸೈಟ್ ನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಅಳವಡಿಸಿದರೂ, ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಆಡಳಿತ ಭಾಷೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಕನ್ನಡ ಸಾಹಿತ್ಯ.ಕಂ ಏನೇ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ್ರೂ, ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಆಡಳಿತ ಭಾಷೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.

ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆ ಉಳಿಯಬೇಕಾದರೆ ಕನ್ನಡ ಬಳಿಕೆ ಜಾಸ್ತಿ ಯಾಗಬೇಕು. ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು ಸರಿ ಪಡಿಸಬೇಕು.
ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ಬಳಕೆಯು ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತದೆ.
ನಾವೆಲ್ಲ ಸೇರಿ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕೆಲಸ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಸರಿ ಪಡಿಸಬೇಕಾದ ಕೆಲಸ.
ಇದನ್ನು ನಾವೆಲ್ಲ ಯೋಚನೆ ಮಾಡಿ ಮಾಡಬೇಕು.
 
ಯಾವ ಪತ್ರಕರ್ತ್ತರು ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ದಲ್ಲಿ ಏನು ಆಗಿದೆ ಅಂಥ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ ?
ಯಾವ ಪತ್ರಕರ್ತ್ತರು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರವನ್ನು ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ ?
ಪತ್ರಕರ್ತ್ತರು, ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ಅನ್ನು ಯಾಕೆ ಇನ್ನು ಕೇಳಿಲ್ಲ ? ನುಡಿ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ ?  ನುಡಿ ಕದ್ದಿದ್ದೋ ಅಲ್ವ ಅಂಥ ?
ನುಡಿ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ವನ್ನು ಯಾಕೆ ಓಪನ್ ಸೋರ್ಸ್ ಹಾಕಿಲ್ಲ ಅಂಥ ಕೇಳಿದ್ದಾರ ?
ಯಾವ ಪತ್ರ ಕರ್ತ್ತರು ಕದ್ದು ಮಾಡಿದ ನುಡಿ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು, ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರಕ್ಕೆ ಮಾರಿದ ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ತನ್ನು ಯಾಕೆ ಇನ್ನು ಪ್ರಶ್ನೆ ಮಾಡಿಲ್ಲ?
ಪತ್ರಕರ್ತ್ತರು, ಎಲ್ಲರೂ ಬರೆದಿರುವ ಪತ್ರಗಳನ್ನ್ಜು ಓದಿ, ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಏನು ತೊಂದರೆಗಳು ಆಗಿದೆ ಅಂಥ , ಎಲ್ಲ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರ ?

ಕರ್ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಕವಿಗಳು ಮತ್ತು ಸಾಹಿತಿಗಳು ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕ್ಕೆ ಏನು ಏನು ತೊಂದರೆ ಆಗಿದೆ ಅಂಥ ಯಾಕೆ ನೋಡುತ್ತಿಲ್ಲ ?
ಕನ್ನಡ ಆಡಳಿತ ಭಾಷೆ ಆಗುವುದಕ್ಕೆ ಏನು ತೊಂದರೆಗಳು ಇದೆ ಅಂಥ ಯಾಕೆ ನೋಡುತ್ತಿಲ್ಲ ?
ಕರ್ನಾಟಕದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಕವಿಗಳು ಮತ್ತು ಸಾಹಿತಿಗಳು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರವನ್ನು ಇನ್ನು ಯಾಕೆ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಿಲ್ಲ್ಲ?

ಕನ್ನಡ ಅಭಿವೃದ್ದಿ ಪ್ರದಿಕಾರ, ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದೆ ?
ಕನ್ನಡ ಸಾಹಿತ್ಯ ಪರಿಷತ್, ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದೆ ?
ಕನ್ನಡ ಮತ್ತು ಸಂಸ್ಕೃತಿ ನಿರ್ದೇಶನಾಲಯ, ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದೆ ?
____________________________________________________________
 
BARAHA and NUDI FONTS have DESTROYED the growth of KANNADA SOFTWARE DEVELOPMENT in KARNATAKA STATE.
 
EKAVI had proposed this in 2004 to GoK – in KANNADA and ENGLISH. What EKAVI had proposed in 2004 is in this email letter.  EKAVI send this to GoK to wakeup and correct the problems. This was also proposed to UNIVERSITY of MYSORE also in December 2004.  What happened ? Any things done by GoK ?? or University of Mysore ??
 
Dr. Lingadevaru Halemane knows in detail, what went on at University of Mysore in 2004 and RCILTS @ IISc in 2004 and the proposal made by EKAVI on KSD in 2004.
 
 
NOTHING has been done sofar by GoK or University of Mysore, till to date – August 1st 2009.
 
Looking at the status of the KANNADA SOFTWARE DEVELOPMENT, this article KANNADAVAAGADA COMPUTER LOKA has come up now on August 1st 2009.
 
 
Now people are reading article KANNADAVAAGADA COMPUTER LOKA. [kannadavaagada computer loka.pdf (application/pdf) 395.೦೦ ಅತ್ತಚೆದ್ here] Which came in PRAJAVANI on August 1st 2009. Contributers are Dr. U. B. Pavanaja, N.A.M. Ismail. Dr. K. V. Narayana and KANNADA CULPRIT Sri. G. N. Narasimhamurthy of KAGAPA.
 
When you read the article of August 1st 2009 written by these kannadigas, it shows the problems our KANNADA BHASHE is facing. Why it is not developed properly. EKAVI is pressing this since 2004 along with Lat Sri. Tejasvi, Dr. Kambar, Sri. Lingadevaru Halemane, Sri. G. V. Venkatsubbaiah, Sri. Rajaram and others.
 
What was Dr. U. B. Pavanaja doing from July 2004 till August 1st 2009 ?? Why Dr. U. B. Pavanaja kept quiet? What is the reason ?? Does Dr. U. B. PAVANAJA has to wait so long to say that we need UNICODE for KANNADA ???
 
EKAVI and all other KANNADA SOFTWARE Developers wrote extensively on UNICODE and what needs to be done in 2004. EKAVI has copies of all of these writings.
 
 
What was Mr. N. A. M. doing from July 2004 till August 1st 2009. Mr. Ismail has spent considerable time with Late Sri. Tejasvi on Kannada Software along with Sri. Hariprasad Nadig of Sampada.net. Mr. Ismail had written an article stating that Late Sri. Tejasvi was upset with Kannada University for putting KUVEMPU FONTS in OPEN SOURCE. Why Mr. ismail did not raise all these issues. Even Mr. Ismail knew about RCILTS @ IISc. Why Mr. Ismail did not raise the issues with concerned authorities ?? Why keep quiet when knowing things about what is happenning.
 
 
Even Dr. K. V. Narayana knew more information about Kannada Software Development. Even he did not raise the issues till August 1st 2009.
 
 
Dr. Kambar knows all the details. Even Dr. Kambar has presented letters to Ministers in GoK. Some of the letters were drafted by Dr. U. B. Pavanaja also. Even KSD issues were raised in Vidhana Parishat.
 
Dr. U. B. Pavanaja knows more information on NUDI and BARAHA fonst and he has extensively written emails, articles and gave presentations in mettings on the issue of Kannada software Development. Dr. U. B. Pavanaja needs to stand for TRUTH on these issues.
 
BARAHA VASU has written an email in year 2004 saying that he stole the IPR/GLYPHS of AKRUTHI Fonts when he released BARAHA 1.0 in the year 1997. BARAHA VASU stole in 1997 and BARAHA VASU acknowledges in 2004. Whatever BARAHA VASU further has released after BARAHA 1.0, becomes a STOLEN property. If any one wants to read the email written by BARAHA VASU, I willsend it to you.
 
Dr. U. B. Pavanaja in 2004 has written several emails to me about KANNADA FONTS ISSUES and he metions these facts in those emails. Most of the KANNADIGAS have read these emails and also GoK has been appraised of this year 2004. Dr. U. B. Pavanaja says in his emails in 2004 that BARAHA VASU has stolen the IPR of AKRUTHI Fonts in the release of BARAHA 1.0 Fonts. Dr. U. B. Pavanaja writes that BARAHA VASU had called him about the read only fonts that were available on Dr. U. B Pavanaja’s KANNADA website VISHWAKANNADA.com
 
Sri. Sathyanarayana, who happened to be the sthapaka kaaryadarshi of KAGAPA and worked in KAGAPA for four to five years, has written about 2o pages in KANNADA, about how KAGAPA released KALITHA and NUDI Fonts. Here Sri. Sathyanarayana mentions the way KAGAPA did KALITHA using BARAHA Fonts and then named the same KALITHA as NUDI Fonts and sold it to Govt. of KARNATAKA in 1997.
 
AKRUTHI FONTS owner Sri. ANAND has also written to me extensively in 2004, saying what has happened in KANNADA SOFTWARE DEVELOPMENT. It is Sri. Anand is the one who received the email from BARAHA VASU in July 2004 and then he forwarded to me the same email.
 
These are all facts. Not Fictions. These facts makes it clear WHO RUINED the GROWTH of KANNADA SOFTWARE DEVELOPMENT – KSD in Govt. of KARNATAKA. KAGAPA has led Govt. of KARNATAKA in wrong directions in KSD.
 
People involved at Kannada Ganaka parishat “KGP / KAGAPA”
Dr. Srinatha Sastry
Dr. Pandithaardhya
Mr. G. N. Narasimhamurthy
Mr. Prakash R
Mr. Yatheendranath
Mr. Udaya shankar Puranik
Mr. Harsha Kodanad

Following People were kickedout because of probelms in KGP
Dr. U. B. Pavanaja
Mr. Anand S. K.
_______________________________________________________________________________________________
 
ಈ ಕೆಳಗಿರುವ ಕನ್ನಡ ಕ್ಕೆ ಬೇಕಾಗಿರುವ  ಯೋಜನೆ ಗಳನ್ನು ಕನ್ನಡ ಗಣಕ ಪರಿಷತ್ ನವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ. ನುಡಿ ಫಾಂಟ್ಸ್ ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಕದ್ದು ಮಾಡಿ ಉಚಿತವಾಗಿ ಕೊಡುತ್ತಿರುವ ಬರಹ ಫಾಂಟ್ಸ್ ಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು , ವಾಸು ಸಹ ಈ ಕೆಳಗಿರುವ ಕನ್ನಡ ಕ್ಕೆ ಬೇಕಾಗಿರುವ ಯೋಜನೆ ಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.
ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಆಡಳಿತ ಭಾಷೆ ಆಗಬೇಕಾದರೆ ಕೆಳಗಡೆ ಇರುವ ಎಲ್ಲ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು. ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಸರಳ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು:
 
ಸ್ಥಳೀಕರಣ, ಬಹುಮಾದ್ಯಮದ ನಿರೂಪಣೆಯ ಸೃಷ್ಟಿ ಮತ್ತು ಏನ್. ಎಲ್. ಪಿ (ನ್ಯಾಚುರಲ್ ಲ್ಯಾಂಗ್ವೇಜ್ ಪ್ರಾಸೆಸ್ಸಿಂಗ್)
 
ಯೋಜನೆಯ ಹೆಸರು: ಸ್ಥಳೀಕರಣ
ಉದ್ದೇಶ : ಅನ್ವಯಕ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಸ್ಥಳೀಕರಣದ ದ್ವಿಭಾಷಾ ಅಕ್ಷರಗಳ ಏಕರೂಪತೆಯ ಪ್ರಮಾಣಿಕರಣದಿಂದ ಅಥವಾ ಕನ್ನಡ ಅಕ್ಷರ ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಕೇತ ಕೊಡುವುದರೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಏಕರೂಪತೆ ಏರುವ ದ್ವಿಭಾಷಾ ಅಕ್ಷರ ವಿನ್ಯಾಸಗಳು ಇಲ್ಲವೆನ್ನುವದನ್ನು ಗಮನಿಸಬೇಕು.ಅನ್ವಯ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಸ್ಥಳೀಕರಣವು ಏಕರೂಪದ ಕನ್ನಡ ಶಬ್ದಕೋಶ ಮತ್ತು ಸ್ಥಳೀಕರಣಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಅನೇಕ ಸಾದನಗಳ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಕೂಡ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಳೀಕರಣವು ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂವಾದಕ್ಕಾಗಿ ಇರುವ ಸಂಭಾಷಣ ಕಿಟಕಿಯ ಪುನರ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನೂ ಕೂಡ ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.
೧) ವಿಂಡೋಸ್ ೯೮ ಸ್ಥಳೀಕರಣ :
ಉದ್ದೇಶ : ಎಂ.ಎಸ್. ವಿಂಡೋಸ್ ೯೮ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಪ್ರಾಜೆಕ್ಟ್ ಶಿಕ್ಷಣದ ಪ್ರಮುಖ ಅಂಗವಾಗಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, ಎಂ.ಎಸ್. ವಿಂಡೋಸ್ ೯೮ ಅನ್ನು ಸ್ಥಳೀಕರಣ ಗೊಳಿಸಲು ಅತ್ಯವಶ್ಯಕವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಅಭಿವೃದ್ದಿಗೊಳಿಸುವುದು. ಇದು ಕನ್ನಡ ಮಾದ್ಯಮದ ವಿಧ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಿಗೆ ತರಬೇತಿ ಕೊಡಲು ಅತ್ಯವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ.
೨) ಎಂ.ಎಸ್ ವಿಂಡೋಸ್ ಆಧಾರಿತ ಅನ್ವಯಕ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಸ್ಥಳೀಕರಣ :
ಉದ್ದೇಶ : ಅದೇ ರೀತಿ ಎಂ.ಎಸ್ ವಿಂಡೋಸ್ ಆಪರೇಟಿಂಗ್ ಸಿಸ್ಟಂ ಆಧಾರಿತ ಅನ್ವಯಕ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಕೂಡ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದ ಬೆಳವಣಿಗೆಗೆ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ.
೩) ಸಹಾಯ ವಿಷಯಗಳ ಸ್ಥಳೀಕರಣ :
ಉದ್ದೇಶ : ಎಲಾ ಸಹಾಯ ವಿಷಯಗಳು ಕನ್ನಡ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಅನುಕೂಲವಾಗಲು ಭಾಷಾಂತರವಾಗಬೇಕು.
೪) ಅಂತರ್ಜಾಲ ಅನ್ವಯಕ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಸ್ಥಳೀಕರಣ :
ಉದ್ದೇಶ : ಇಥಿಚಿನ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಸಮಾಜದ ವಿವಿಧ ಬೇಡಿಕೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ಅಂತರ್ಜಾಲ ಆಧಾರಿತ ಅನ್ವಯಕ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಾಗಿವೆ. ಮತ್ತು ಜನಸಮುದಾಯವನ್ನು ಮುಟ್ಟಲು ಇವುಗಳ ಸ್ಥಳೀಕರಣ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿದೆ.
ಯೋಜನೆಯ ಹೆಸರು: ಬಹುಮಾದ್ಯಮದ ನಿರೂಪಣೆಯ ಸೃಷ್ಟಿ 
ಉದ್ದೇಶ : ಕನ್ನಡ ಬಳಕೆದಾರರ ತರಬೇತಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತಾಯಾರಿಸುವುದು ಬಹಳ ಕಷ್ಟದ ಕೆಲಸ, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಬಹುಮಾದ್ಯಮ ನಿರೂಪಣೆಯ ಸೃಷ್ಟಿಮಾಡಲು ಒಂದು ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ.
ಯೋಜನೆಯ ಹೆಸರು: ಏನ್. ಎಲ್. ಪಿ. (ನ್ಯಾಚುರಲ್ ಲ್ಯಾಂಗ್ವೇಜ್ ಪ್ರಾಸೆಸ್ಸಿಂಗ್)
೧) ಕಾಗುಣಿತ ತಾಪಸಣೆ :
ಉದ್ದೇಶ : ಪದ ಸಂಸ್ಕಾರದಂತಹ ಮೂಲಭೂತ ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಕಾಗುಣಿತ ತಪಾಸಣೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅತ್ಯವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ.
೨) ವ್ಯಾಕರಣ ತಪಾಸಣೆ :
ಉದ್ದೇಶ : ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಬರವಣಿಗೆಯನ್ನು ಇನ್ನಷ್ಟು ಸುಧಾರಿಸಲು ಮತ್ತು ತಪ್ಪಿಲ್ಲದ ಬರವಣಿಗೆಗಾಗಿ ಕನ್ನಡ ವ್ಯಾಕರಣ ತಪಾಸಣೆ ಮಾಡುವ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅತ್ಯವಶ್ಯಕವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಕಾಗಿದೆ.
೩): ಸಮಾನಾರ್ಥ ನಿಘಂಟು :
ಉದ್ದೇಶ : ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕ ಬರವಣಿಗೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಮಾನಾರ್ಥ ನಿಘಂಟು ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ.
೪) ಹೈಫಾರ್ನಶನ್ :
ಉದ್ದೇಶ : ಪದ ಸಂಸ್ಕಾರದಲ್ಲಿ ಪುಟ ರಚನೆ ಮಾಡಲು ಮತ್ತು ಅಕ್ಷರ ಜೋಡಣೆ ಮಾಡಲು ಹೈಫಾರ್ನಶನ್ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ.
೫) ಸಾರಾಂಶ :
ಉದ್ದೇಶ : ಸಾರಾಂಶ ಮಾಡುವ ಸಾಧನಗಳು ಇಡೀ ಬರವಣಿಗೆಯ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಾರಾಂಶವನ್ನು ಮಾಡುವಷ್ಟು ಪ್ರಗತಿ ಹೊಂದಿದೆ.
೬) ವಿದ್ಯುನ್ಮಾನ ನಿಘಂಟು :
ಉದ್ದೇಶ : ಕನ್ನಡವನ್ನು ಬರೆಯುವ ವಿಶಿಷ್ಟ ಶೈಲಿಯಿಂದಾಗಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ನಿಘಂಟು ಯಾವುದೇ ಸಹಾಯ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಘಂಟಿನ ಬಳಕೆಯ ಉಪಯುಕ್ತತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು ವಿದ್ಯುನ್ಮಾನ ನಿಘಂಟು ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ.
೭) ಭಾಷಾಂತರ :
ಉದ್ದೇಶ : ಆಡಳಿತ ಶಿಕ್ಷಣ, ನ್ಯಾಯಾಂಗ, ವೈದ್ಯಕೀಯ, ವಾಣಿಜ್ಯ ಮುಂತಾದ ಅನೇಕ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಭಾಷಾಂತರ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ.
೮) ಟಿ.ಟಿ.ಎಸ್ :
ಉದ್ದೇಶ : ಉಧ್ರೋಷಣೆ, ದ್ವನಿ ಸಂಯೋಜನೆ, ಮುಂತಾದ ಅವಶ್ಯಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಧ್ವನಿಯಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸುವ ತಂತ್ರಾಂಶ ಬಹಳ ಬೇಡಿಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.
೯) ಓ ಸಿ ಆರ್ :
ಉದ್ದೇಶ : ಕೈಬರಹ ಮತ್ತು ಮುದ್ರಿತ ಬರಹಗಳಲ್ಲಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವ ತಂತ್ರಾಂಶ ತುರ್ತಾಗಿ ಬೇಕಾಗಿದೆ.
೧೦) ದ್ವನಿ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ .
ಉದ್ದೇಶ : ಅನೇಕ ಬಳಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅಂದತೆ ಇರುವವರಿಗೆ ಧ್ವನಿ ಗುರುತಿಸುವ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಗತ್ಯವಿದೆ.
__________________________________________________________________________
 
EKAVI had proposed this in 2004
 
A PROPOSAL TO SETUP
DEPARTMENT OF KANNADA LANGUAGE TECHNOLOGY AND SOFTWARE DEVELOPMENT “DKLTSD”
Preamble
“Mahiti”- The Millennium IT policy released by the GoK included policies towards benefiting Kannada software development. Further, under The Millennium IT policy, GoK has committed itself to promote Kannada in Information Technology and provide incentives for the development of Kannada Software.
Background
(a) A passionate bunch of entrepreneurs had for over two decades pioneered and provided the facility of using Kannada on computers, when even International software developers like Microsoft had not provided such a facility.
(b) These developers enabled publishers to avail of the latest facilities like DTP and Electronic pre-press facilities to produce quality books, periodicals and Newspapers in Kannada. 
(c) Survival was always a challenge for these developers, for they had to fight piracy, obsolescence and restricted market volumes. But they fought on with love for Kannada as their main inspiration hoping that some day when Kannada is used widely on computers their pioneering efforts would pay back.
(d) Development of a Kannada software called NUDI was funded by GoK, and it was allowed to monopolise in the Government Departments and undertakings. But, NUDI software has non-standard fonts and this software has completely destroyed competitive opportunity for other local Kannada software developers, who were working in this field for past 20 years.
(e) There were as many as twenty Companies developing Kannada software, up to the period of year 2000. But, currently only three Kannada software development companies are surviving only due to their lust towards developing technology for Kannada. This is an indicator that Kannada software development is not lucrative enough for doing business. These three organizations have also stopped any further development of Kannada software due to the loss of investment in Kannada software.
(f) Kannada software is lagging far behind when compared to other languages, such as Tamil and Hindi. Wherein the development is well ahead and on par with other western languages. In these languages lot of work has been done in the areas such as Spellcheck, Grammar check, OCR, TTS, Voice recognition, Machine translation, Localisation etc.
Introduction
There is an urgent need to safeguard the interests of Kannada on computers and furtherance of Software & Technology development for the complex requirements of Kannada. Kannada software development can’t be equated with general software development because of its cultural context.
Lack of Kannada software and technologies may force the use of English, in the context of aggressive computerization in every level of Government Administration. This is already evident from the Mahithi Sindhu, Project Shiksha, which are based on the software with English interface and no software with Kannada interface is used.
Proposal
In view of the enormous work that has to be taken up in the future for Kannada software, there is an immediate necessity to create a department to look into the aspects of developing technologies and software for Kannada. This department needs to take up the responsibility of ensuring future developments. To further the cause of Tamil on computers, various Universities in Tamilnadu has already created study unit /department/centre of excellence.
In this context, It is high time for the Govt. to cater adequate funds for this inevitable contingency so as to go ahead with the requirements to fund the Department, which will enable us to undertake and accomplish the results and showcase our developments in the field of KANNADA LANGUAGE TECHNOLOGY AND SOFTWARE DEVELOPMENT.
Activity
This department will undertake research and development of technologies for Kannada and conduct academic programmes such as MA in Computational Linguistics to develop human resources in the field of software development for Kannada and computational linguistics to enable NLP applications. All the resultant research work will be announced/distributed as Open Source without any royalty.
Areas of working
The proposed department will work in the areas of Localisation, NLP applications such as Translation, Voice Recognition, OCR, Human and computer interface etc.
 
Title of the project : Localisation
Localisation of application software starts from standardization of bi-lingual fonts or character  encoding for Kannada. It has to be noted that, there is no standard for bi-lingual fonts for Kannada. Further, the localization of application software involves standardization of glossaries in Kannada and development of various tools and software to achieve localization. The process of localization involves of application software involving redesigning of user interfaces such as dialogs boxes.
1. Localisation of Windows 98
Objective : The use of MS Windows 98 is predominant and is also included in the project shiksha and hence the need for developing a software to localize MS Windows 98 is critical to imparting training to Kannada medium students.
Budget : 56 Lakhs
2. Localisation of MS Windows based applications
Objective : Similarly the application software developed for MS Windows Operating System is critical for promotion of Kannada on computers.
Budget : 53 Lakhs
3. Localisation of Help contents
Objective : All the help contents has to be translated so as to enable the Kannada users to use the computers effectively.
Budget : 22 Lakhs 
4. Localisation of Web applications
Objective : Now a days more and more Web based applications are available to meet the various needs of the society. In order to reach the masses, all these applications need to be localized.
Budget : 35 Lakhs
 
Title of the project : Multimedia Authoring
Objective : Preparation of Learning/Teaching materials for the needs of Kannada users is always a cumbersome process. An easy to use authoring software needs to be developed to address the needs of the Kannada.
Budget : 120 Lakhs
 
Title of the project : NLP – Natural Language Processing
1. Spellchecker
Objective : Spellchecker software is required for basic application software such as wordprocessors.
Budget : 25 Lakhs
2. Grammar checker
Objective : In order to improve the creative writing and correct writing of text in Kannada, Grammar checker is an indispensable one and could be achieved by developing an appropriate software for the purpose.
Budget : 40 Lakhs
3. Thesauras
Objective : A dictionary for thesauras is essential for creative writing.
Budget : 9 Lakhs
4. Hyphenation
Objective : For wordprocessors and page layout software, hyphenation is a critical component in formatting of text.
Budget : 9 Lakhs
5. Summarisation
Objective : Summarisation tools are evolving to extract the abstract of text.
Budget : 20 Lakhs 
6. Electronic Dictionary
Objective : Due to the agglutinative nature of writing Kannada word, a mere passive dictionary is of little help. In order to enhance the use of dictionary, an electronic dictionary is very much essential.
Budget : 22 Lakhs
7. Translation
Objective : Translation software are required for various domains such as administration, education, judicial, medical, commerce etc.
Budget : 91 Lakhs 
8. TTS
Objective : Text to speech software are in demand for various requirements such as announcements, voice synthesizers etc.
Budget :  25 Lakhs
9. OCR
Objective : Character recognition software for handwriting and printed texts are the need of the hour.
Budget : 65 Lakhs
10. Voice Recognition
Objective : For various needs, voice recognition software are required.
Budget :  98 Lakhs
The estimated budget to develop all the above software is Rs. 690 Lakhs.
 
Location
As the proposed activities involve co-ordination of various research works with other national and International organizations and Universities, the proposed department should be established in Bangalore, which is an ideally suitable place.
Budget
This department needs two types of funds, one is to establish the department and to meet the administrative requirements and the other is to support the Research and Development of software. 
Investment required to establish the department
1. Hardware (Servers, Desktops etc) 15,00,000.00
2. Software (Development tools, Authoring tools etc) 10,00,000.00
3. Communication (ISDN/Broadband connection) 2,00,000.00
4. Interior (Civil, electrical fittings and furniture etc) 15,00,000.00
5. Vehicle 15,00,000.00
6. Miscellaneous 3,00,000.00
Total: 60,00,000.00
Operational cost
1. Connectivity charges 4,00,000.00
2. Salaries 29,00,000.00
3. Telephone 90,000.00
4. Vehicles 1,00,000.00
5. Travelling 1,00,000.00
6. Printing & Stationery 80,000.00
7. Electricity & Water 80,000.00
8. Rent for building 12,00,000.00
9. Miscellaneous 50,000.00
Total:  50,00,000.00
Staff detail
DesignationNo of postsAnnual gross salary
Director13,00,000.00
Professors25,80,000.00
Asst.Professors47,90.000.00
Section officer11,10,000.00
Secretaries21,80,000.00
Technical assistants77,00,000.00
Office assistants21,20,000.00
Drivers21,20,000.00
Total29,00,000.00
 
TOTAL ESTIMATED BUDGET:
1. Establish the Department: 60 Lakhs
2. Operational Cost: 50 Lakhs
3. Development Cost: 690 Lakhs.
Total Budget: 800 Lakhs – Approximate Estimated Cost.
 _______________________________
ಈ ಕವಿ ಸಂಸ್ಥಾಪಕರು ಶ್ರೀ ವಿ. ಎಂ. ಕುಮಾರಸ್ವಾಮಿ
ಮಾರಪ್ಪನಪಾಳ್ಯ ವೆಂಕಟಪ್ಪ ಕುಮಾರಸ್ವಾಮಿ.
ಬೆಂಗಳೂರು ಗ್ರಾಮಾಂತರ ಜಿಲ್ಲೆಯ ನೆಲಮಂಗಲ ತಾಲ್ಲೂಕಿನ ಮಾರಪ್ಪನಪಾಳ್ಯ ಮೂಲದ ಕನ್ನಡಿಗ. ೧೯೯೮ ರಿಂದ ಅಕ್ಕ ಕೂಟದ ಸ್ಥಾಪಕ ಟ್ರಸ್ಟಿ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾಪಕ ನಿರ್ದೇಶಕರಾಗಿ ದುಡಿದಿದ್ದಾರೆ. ೨೦೦೦ ರಿಂದ ೨೦೦೨ ರವರಿಗೆ ಅಕ್ಕ ಕೂಟದ ಸಹ ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿಯಾಗಿದ್ದರು. ೨೦೦೩ ನಲ್ಲಿ ಈಕವಿ ಸಂಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅಮೆರಿಕಾದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು. ೨೦೦೪ ರಲ್ಲಿ ಈಕವಿ ಸಂಸ್ಥೆಯನ್ನು ಕರ್ನಾಟಕ ದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದರು.

Advertisements

August 14, 2009 Posted by | Anand of Akruthi Fonts on Baraha, NUDI and KGP, Anbarsan on NUDI, KAGAPA and KGP, Baraha, Kannada Software Development -KSD, KDA - Kannada Development Authority, KGP, KGP Founder Secretary on KSD issues, KSD Disscussions, KSD meetings, Muttukrishnan on KGP, Nudi and KAGAPA, Pavanaja on NUDI, Baraha and KGP, RCILTS Kannada, SAMPADA KANNADA, Sathyanaryana on NUDI, BARAHA and KGP, Sheshadri Vasu, Sheshadrivasu, VASU | Leave a comment

NETWORK of KANNADIGAS

http://ekaviusa.ning.com/

http://ekavikarnataka.ning.com/

http://europekannada.ning.com/

http://ukkannada.ning.com/

http://canadakannada.ning.com/

http://ekaviaustralia.ning.com/

http://asiapacifickannadaokkuta.ning.com/

June 23, 2009 Posted by | Africa, Australia, EKAVI GULBARGA, EKAVI SHIMOGA, EKAVI COUNTRIES, EKAVI USA, Germany, Hong Kong, Japan, kannaDada bagge, KANNADAKootas,Associations - AUSTRALIA, Kannadigas, Kannadigas Blogs, KDA - Kannada Development Authority, Kuwait, Malaysia, New Zealand | 3 Comments

EKAVI_KANNADAVEDIKE_BLOGS

ekavi kannadavedike blogs
http://kallatana.kannadavedike.net/
http://rescuekannada.kannadavedike.net/
http://kannadatantramsha.kannadavedike.net/
http://kagapa.kannadavedike.net/
http://kannadiga.kannadavedike.net/
http://baraha.kannadavedike.net/
http://kannadachinthane.kannadavedike.net/
http://kgpkannada.kannadavedike.net/
http://akruthi.kannadavedike.net/
http://applesoft.kannadavedike.net/
http://anbarsan.kannadavedike.net/
http://srgsystems.kannadavedike.net/
http://kannadafont.kannadavedike.net/
http://halemane.kannadavedike.net/
http://tejasvi.kannadavedike.net/
http://kambara.kannadavedike.net/
____________________________________
 
ಕನ್ನಡ ಆಡಳಿತ ಭಾಷೆ ಆಗಬೇಕಾದರೆ ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ದಿ ಆಗಬೇಕು ಕರ್ನಾಟಕ ಸರಕಾರದಲ್ಲಿ.
Dr. U. B. Pavanja writes:
 
Making a font is an elaborate process. Artists have to draw each character (glyph) on paper, they have to be scanned, digitized, hinted, etc. It takes months for each font.
 
KGP should have the complete record of making of the fonts like original drawings by the artist, first raw digitized data, the final font, etc.
PAVANAJA was studying the glyphs of all Kannada fonts. When PAVANAJA opened Baraha, Akruti and Nudi fonts in a font editing software, PAVANAJA found that they all have the same glyph sets, even though their ASCII values are different.
 
As Sathyanarayana has detailed in his write-up, the glyphs from Akruti fonts were used in the first version of Baraha, which was then used in the first version of Nudi.

May 10, 2009 Posted by | Anand of Akruthi Fonts on Baraha, NUDI and KGP, Anbarsan on NUDI, KAGAPA and KGP, Baraha, Govt. of Karnataka - GoK, KANNADA, Kannada Blogs, KANNADA FONTS, Kannada Fonts Developers, Kannada Fonts Piracy, Kannada Ganaka Parishat, Kannada Software Development -KSD, KDA - Kannada Development Authority, KGP, KGP Founder Secretary on KSD issues, KSD Disscussions, KSD meetings, Muttukrishnan on KGP, Nudi and KAGAPA, Pavanaja on NUDI, Baraha and KGP, Sathyanaryana on NUDI, BARAHA and KGP, Sheshadri Vasu, Sheshadrivasu, VASU | Leave a comment

BARAHA KANNADA TANTRAMSHAVANNU VASU KADDU MAADIDDU

Mr. Sheshadri Vasu’s email to Mr. S. K. Anand

—– Original Message —–
From: Sheshadrivasu Chandrasekharan <baraha@hotmail.com>
To: <anand@cyberscapeindia.com>
Sent: Tuesday, June 22, 2004 10:18 PM
Subject: From Sheshadrivasu Chandrasekharan

> Dear Mr. S.K. Anand,
>
> I recently saw a remark from you in one of the postings in an Internet
> newsgroup which goes as follows…
>
> “We who have been developing such fonts (AKRUTI) well over two decades would
> not like a repeat of the experience, we had when our fonts were pirated off
> the Web and used without acknowledgement, first by an individual who went on
> to release a free software…”
>
> I thought you may be referring to Baraha software in the above remark, and
> hence is this email.
>
> When I started developing a Kannada software, I had no knowledge of fonts at
> all.
I experimented a lot with various Kannada fonts available in the
> Internet, including Akruti. This research helped me to understand the
> technology behind the Kannada fonts and I learnt a lot from these software.

> Initially, I wanted Baraha compatible with other Kannada fonts. But due to
> various limitations of such fonts, I had to come up with my own encoding.

I honestly admit that I have used the glyphs from one of the Akruti fonts in Baraha 1.0, and I was not very serious to mention about it.


When I released Baraha 1.0, I didn’t know it will become popular and used by many people. It was only an experiment which I wanted to share with my family and friends.

> But later, when Baraha became popular, for copyright reasons, I had to add
> my own fonts for Kannada and other languages. I have created many new font
> styles, which don’t exist in any other Kannada software. My intention was to
> provide the facility for basic documentation needs of Kannada. It was not my
> intention to copy or re-create various Kannada font styles that are
> available in other packages. Instead I have focussed more on portability of
> Kannada text from Baraha to other software such as Akruti, ShreeLipi, e.t.c.
>
> Through this mail I would like to express my grattitude to various other
> Kannada software for helping me to acquire the knowledge.

My acknowldgements to Akruti software for providing the glyphs which were used in the intial releases of Baraha.

I apologise for this delayed acknowledgement.

>
> Regards
> Vasu
> ***********************************************************
> Free Kannada/Devanagari software – http://www.baraha.com
> ***********************************************************

The above email from VASU of BARAHA shows the ADMISSION and ACKNOWLEDGEMENT and GUILT.

” I honestly admit that I have used the glyphs from one of the Akruti fonts in Baraha 1.0, and I was not very serious to mention about it.” Sheshadri Vasu.

AKRUTI fonts developed by Mr. S. K. Anand.

MR. S. K Anand is also making a CHARGE on KGP and it’s Executives for using his AKRUTI FONTS to develop KALITHA/NUDI Kannada Software and selling it GoK.
_________
Mr. S. K. Anand’s email to V.M.Kumaraswamy
—————–
Forwarded Message:
Subj: Fw: From Sheshadrivasu Chandrasekharan
Date: 6/28/2004 11:01:59 AM Pacific Daylight Time
From: anand@cyberscapeindia.com
To: novamed@aol.com
Sent from the Internet (Details)

Shri Kumarswamy,

Namaskaara,

I think largely due to your relentless efforts to ferret out the truth behind the sad state of affairs in the area of Kannada software and the domination of false icons of the so called free software like KGP Nudi and Sheshadrivasu’s Baraha, a lot of bitter truth and hidden information is coming out from various quarters, which is exposing the nasty skullduggery by which these false icons have sucked on the blood of the real workers in the Kannada software arena who have never claimed that they and they alone have done a great service to Kannada, but have been contributing silently in the background.

I am forwarding here, an admission by one such icon, the Guru of free Kannada software, who, perhaps due to the fear of getting exposed by these revelations, very belatedly realised the need for acknowledging the unabashed piracy. More than six years after his misdeed, he meekly apologises for having pirated our “Akruti” fonts. This is a charge we have also made on KGP. How many more years, do we have to wait for them to come clean?

Anyway, I hope you keep churning the murky waters of the Kannada software world for more such nuggets. I sincerely hope at the end of this great “Samudra Manthan”, finally some true gems emerge and adorn our beloved “Kannada Maate” who must be hanging her head in eternal shame at the present state of affairs. All the behind the scene workers like us should be thankful for your fearless crusade against all the wrong doers.

Hoping for a positive outcome for the sake of Kannada,

Anand S.K.
Managing Director
Cyberscape Multimedia Ltd.

_______________________________

ANALYSIS:

WITHOUT BARAHA 1.0 – that is from STEALING

IPR and GLYPHS of AKRUTHI Fonts – VASU could not have done all further BARAHA releases.

Dr.U.B.Pavanaja writes- BARAHA VASU is giving WRONG INFORMATION to press and to kannadigas. Also VASU is quoting a WRONG COURT CASE to prove what has done by stealing IPR from AKRUTHI is correct.

https://ellakavi.wordpress.com/2007/11/10/drubpavanaja-writes-baraha-vasu-is-giving-wrong-information-to-press-and-to-kannadigas-also-vasu-is-quoting-a-wrong-court-case-to-prove-what-has-done-by-stealing-ipr-from-akruthi-is-correct/

BARAHA Vasu’s interview to Deccan Herald in 2004

and Dr. U. B. Pavanaja’s comments

Vasu’s interview to Deccan Herald and comments by Dr. U. B. Pavanaja

Vasu gave an interview to Deccan Herald during his visit to Bangalore in June 2004. Here are some excerpts and my comments on them:-

 

> “Then, I, along with Ganaka Parishad and the State Government worked to bring Kannada software for official use”, he (Vasu) said.


I don’t remember any of such efforts by Sheshadri Vasu. In fact Vasu was very reluctant to implement the GoK standard for font and keyboard. There was a heated argument between Dr Panditharadhya and K T Chandrashekharan, father of Vasu, in this connection. All along the time Shasthry, Narasimha Murthy and Panditharadhya were advocating that Baraha killed Kannada while Nudi saved it!   Vasu did implement the keyboard and font standards after repeated appeals by Shrinatha Shasthry and Narasimha Murthy.

> Baraha 4.0 was the first software that was implemented in Government offices with font styles.


I don’t think this statement of Sheshadri Vasu is true. There were many Kannada software being used in state govt much much before KGP, Nudi or Baraha came into existence .


> But the Ganaka Parishad and the State Government have introduced Nudi software as a benchmark system.


If Vasu were to introduce the GoK standards much earlier than the release of Kalitha (Nudi), Nudi would not have come into existence.


VASU said:  > Unfortunately for me, the government is insisting the use of Nudi software.


Why should be unfortunate to him? He is not selling Baraha.


> While Baraha has fulfilled the terms and conditions put forth by the Government, including stipulations such as keyboard and transliteration, I wonder why they are forcing departments to use only Nudi”, he said. One of Baraha’s many advantages, according to Vasu, is that it allows a person who knows Kannada to type it in English fonts. He felt preference of software (Baraha or Nudi) should be left to end user.


Why the choice should be only between Nudi and Baraha , both of them are obsolete in the current and future time where Unicode is the world standard?

Actually the choice should be between Windows XP/2003, Mac, Linux, Solaris, Java Desktop, Unix, etc. all are having Unicode compliance.

 


Meeting with Vasu in June 2004

Vasu was felicitated by Upasana in Bangalore during his visit in June 2004. I met him during that function. I discussed many things in general like Unicode features, facility needed in Baraha to convert RTF and HTML documents into Unicode, etc. Casually I asked him where from he is getting the fonts for his Baraha package. As per his answer, there is an artist in Bangalore who draws the shapes on paper and sends them to him. He (Vasu) scans, digitizes and   makes them into fonts. I did not discuss anything about the Akruti font issue.

_______________________________________________

 

PLEASE READ THESE KANNADIGAS will know what VASU saying to DECCAN HERALD in 2004 is FALSE.


VASU of BARAHA was NOT TRUTHFUL to reporters in 2004. Now also !!!

SHABDRATNA, the first Kannada Word processing Software developed in 1987 by SRG Systems. Now SRG is not in business because of NUDI and KAGAPA and BARAHA.

NUDI  Fonts has COPIED BARAHA Fonts

VASU is the CULPRIT here for KSD


SHABDRATNA, the first Kannada Word processing Software was
launched by the then Director of Karnataka Govt. Computer
Center during January 1987. This was used extensively by
almost all Offices & Depts of the Govt. of Karnataka.

SRG Systems Letter to V. M. Kumaraswamy in 2004.

SRG Systems Pvt. Ltd. (Software Research Group) is one of the
leading research and development oriented software company in
India. SRG was started in 1984 by T. S. Muthu krishnan who is a
B.Tech from IIT Madras. He has more than 35 years of experience.

S R G was the first Indian company to produce and export packaged
software to European countries like West Germany, Holland,
Belgium , East Asian countries like Singapore, Malaysia & Taiwan
and Middle East countries.

S R G, a professionally managed company, was the first to develop
packages in Indian Languages namely Kannada, Hindi, Tamil, Telugu,
Malayalam, Marathi, Gujrati & Bengali using Indigenous Knowhow
based on extensive experience in the field of Software
development.

SRG has developed several application Software Products and
Packaged Software Packages.

First developed a Word processing Software on Apple System
in USA for a Client in 1983-84.

During 1984-85 SRG had been developing application Software
for various Customers.

Subsequently developed WORDLORD on IBM PC which was later
Exported to Europe in 1985-86 and Far Eastern Countries in
1987.

SHABDRATNA, the first Kannada Word processing Software was
launched by the then Director of Karnataka Govt. Computer
Center during January 1987. This was used extensively by
almost all Offices & Depts of the Govt. of Karnataka.

Kannada DTP Software VENUS Publisher was launched in 1989.
This was used extensively by several Publishers of Kannada
books including NAL Mr. Srinatha Sastry. Govt. of Karnataka
is still using our DTP S/W for Budget presentation.

CHITRAKALA was specially developed for Door Dharshan Kendra,
Bangalore for Kannada Titling and graphics during 1990.

Several other Language Softwares were also released.

During 1993 developed DATA BASE Software Package INEX which
is a Kannada-English Business Software using which various
applications like Financial Accounting, Inventory, Payroll,
MRP, PPC etc. were released. INEX was launched by the then
Minister for Higher Education, Govt. of Karnataka.

During 1994 developed WINKEY Kannada interface for
Windows applications. This was also used extensively by most
of the Offices & Depts of the Govt. of Karnataka.

During 1999 developed KARYALAYA 2000 Multi-lingual office
suite.

During 2001 developed BANK SCRIPT Multi-lingual interface
for Data Processing Applications.

During 2003 developed SRG BROWSER Multi-lingual Internet /
Intranet Browsing Interface.

We had struggled hard to promote Kannada usage in Computers for
more than a decade without any assistance from Govt. of Karnataka
or any other body and even ignoring the more lucrative Commercial
Software development.

In fact we had spent more money for Research & development,
Training and Support for Kannada than we had earned. It was other
Language Softwares particularly Hindi & Tamil which helped us to
make some profit.

We had even provided our Kannada Software free of cost to several
Individuals including Mr. Srinatha Sastry for personal use and
thereby encouraged Kannada usage in Computers.

It is only after Kannada usage in Computers had fully spread as a
result of our promotion, suddenly some individuals found that they
can use the slogan “Kannada promotion” as a ploy to syphon out
Govt. funds which can be shared among them. They had even used
some good persons like Dr. Pavanaja for achieving their goal.

As we were already promoting Kannada without any Govt. funds and
also these individuals had no Technical or Linguistic expertise,
they had decided to use the “Back-door approach”.

First these vested interests formed a group with a catchy name
“Kannada Ganaka Parished” and entered themselves in the books of
Karnataka Govt. claiming to promote Kannada thru’ Computers.

They had implanted the idea of “Kannada Standards” in the minds of
un-suspecting Govt. Officials. They influenced the formation of
Standards committee without including the real users like Typists
or the Kannada Software Developers.

They had wasted Govt. money and time by establishing two
“Redundant Standards” for “Keyboard” which is harmful to
KANNADIGAS, as well as “Mono Lingual font” which is totally
useless as NUDI itself is using Bi-lingual font.

Thousands of POOR UNEMPLOYED KANNADIGAS spend what little money
they have on Kannada typing diploma courses and pass typing exams
using manual typewriter where the speed & accuracy are important.
By adopting a keyboard other than typewriter keyboard would defeat
the very purpose and completely destroy their future.

One can not Promote Kannada at the expense of POOR KANNADIGAS.
It is for this reason we had adopted typewriter keyboard for the
qualified Typists and at the same time provided phonetic typing
for other users.

Further we had written to D.I.T. on 30-6-2000 that most of the
Customers use Bi-lingual fonts and demanded the Standards for
Bi-lingual font. This was totally ignored by them.

After the NUDI Software was rejected by almost all Govt. Staff,
they came out with their own “Non-Standard” Bi-lingual font
thereby making the “Font Standard” as Redundant by themselves.

This was the level of intelligence at KGP.

Then they had influenced the Govt. to appoint themselves (KGP) as
the “Certifying Agency” for these “Redundant Standards” and forced
the Govt. to part with more than Rs. 2 Lakhs for this purpose.

They had also used certain Corrupt Govt. Officials to sanction
funds to the tune of Rs.27.65 lakhs for the Kannada Software
Development, which even a well established S/W Company will find
it difficult to achieve.

No standard procedure like Tender or Multiple Quotations was
followed by D.I.T. The KGP is not a Govt. body either.

KGP without any infrastructure for Software development, not even
a proper office or a Computer, was awarded such a huge Software
Contract. This also shows the level of Corruption and the
Influence they had used.

In fact we have not earned so much money during the last 17 years
of Kannada Software development.

KGP had already Certified our Software earlier. After the
“Contract” was awarded, KGP had no Idea of “How to go about”.

Hence, the second certification “Drama” was enacted jointly by
Corrupt Officials of the D.I.T. and the vested interests in KGP
with the sole aim of pirating the Kannada Software Technology of
the Software Developers.

They had asked the un-suspecting Software Developers to
demonstrate and explain the Language Technology to the “KGP team”
which included the part-time programmer who had later “developed”
NUDI.

It is humanly impossible for a part-time programmer to do Research
& development and come out with an Original Software in such a
short time. The Truth is simple common sense, obvious and glaring.

Then the “Certifying” Agency themselves “Certified” their own
“developed” Software NUDI and “sold” it to D.I.T. at a huge cost.

Obviously the vested interests in KGP would not have spent more
than Rs. 15,000/= for the part-time programmer. But they had
managed to syphon out Lakhs of Rupees of Govt. funds which was
obviously shared by these vested interests with those Corrupt
Officials of the D.I.T.

The claim of “saving money for the Govt.” is a fraud. As there is
no support or service, which the Software Developers provide, the
NUDI Software will be dumped by the user and entire money “spent”
for NUDI will go down the drain. If the Govt. wants to provide the
support or service, the cost will be enormous and will run into
crores of Rupees.

If at all the D.I.T. Officials wanted to save money for the Govt.
they should have called for Tender or Competitive Quotations
instead of accepting the “fancy prices” quoted by KGP. Or atleast
they should have approached CDAC or NCST which are Govt. bodies.

The main aim of this Corruption and Nepotism is to destroy Kannada
Software development in Karnataka. Such a rampant Corruption and
Nepotism has never happened in any other State in India.

This has totally destroyed small and medium Software Developers.
This has also resulted in the retrenchment of staff thereby
creating unemployment.

Later the half baked NUDI Software did not find any taker as almost
all Govt.Staff had rejected it. After finding that the resistance is too
strong, they had used the Hon’ble Chief Minister himself as a
“tool” to push the NUDI Software and thrust it down the throats of
the resisting Govt. Staff.

If this is called “KANNADA PROMOTION”, then I feel sorry for
KANNADA.

In addition to the above I have come across more documentary
evidences to prove the SWINDLING OF PUBLIC FUNDS by KGP with help
of D.I.T. namely :

1. Letter from Registrar of Societies about KGP.

2. Audited Financial Statements of KGP.

3. “Donation Receipt” for Selling of Govt. Property by KGP.

From the Letter from Registrar of Societies it is obvious that the
KGP is a DEFUNCT SOCIETY and is not entitled to receive any funds
from the Govt. However the KGP has already received Rs. 12,36,040
from the Govt. as of 31-3-2002. Further, they are also Selling the
Govt. Property and earning Interest from Govt. funds.

D.I.T. had stated that “The ownership of the software vests with
the Department and KGP has no right over it”. However KGP has been
selling the software CDs and had already earned Rs. 18,800 as of
31-3-2002 and still continuing to do so. This selling is being
done in a clandestine manner by calling it a “Donation”.

It is also evident from the Financial Statements of KGP that a sum
of Rs. 6.14 Lakhs, which was in excess of actual expenditure, is
being held in Bank deposits. While the Govt. is facing paucity of
funds and borrowing at high Interest, a DEFUNCT SOCIETY is holding
excess funds from the Govt. and earning Interest on Govt. funds.

Further, the Section 3 of THE KARNATAKA TRANSPARENCY IN PUBLIC
PROCUREMENT ACT 1999 exempts only the projects funded by
International Financial Agencies, which obviously means that all
other Govt. funded projects including this “DEAL” are
automatically covered by the ACT.

D.I.T’s repeated claim that KGP is a “NON PROFIT ORGANISATION”
itself amounts to cheating as Rs.27.65 Lakhs is virtually a
ransom. Even PROFIT making commercial establishments like ours can
develop for Rs.16.00 Lakhs and still make PROFIT.

The allegation of creation of Monopoly is also proved by the G.O.
Dated 27.12.2001 in which virtually all possible Kannada Softwares
are covered leaving NOTHING for other Software Developers thereby
depriving the Software Developers their right to survive and
“physically eliminating” them so that no body will be there to
question the illegal procurement of Kannada Software from the
KGP and the misuse of public fund.

While the crooks in KGP are syphoning out the Govt. Funds as
“Honourarium” to already employed / retired persons, the “Real
Promoters” of Kannada are forced to face the unemployment. This
amounts to “making the Rich Richer, the Poor Poorer”

It is highly deplorable to “monopolize” the Kannada Software
developments by encouraging the “Middle men” as KGP can not
develop any Software themselves .

As these vested interests were not really interested in promoting
Kannada, they had also indulged in playing politics by creating
Regional bias as some of the Developers including me are not
KANNADIGAS. It is in fact a good sign to note that NON-KANNADIGAS
are promoting Kannada and one should feel happy about that.

With Kind Regards,

T. S. Muthukrishnan
Managing Director
SRG Systems Pvt. Ltd.

______________________________

________

A. Sathyanarayana, KGP Founder Secretary on NUDI,

BARAHA, KAGAPA/KGP

https://ellakavi.wordpress.com /2007/11/06/a-sathyanarayana -kgp-founder-secretary-on-nudi -baraha-kagapakgp/

Dr. U. B. Pavanaja was also FONUDER MEMBER of KAGAPA / KGP during this time.

Dr.U.B.Pavanaja-Me, Kannada and IT-KGP and Good, Bad and

Ugly-Font issues-Akruti, Baraha and Nudi

https://ellakavi.wordpress.com /2007/11/06/drubpavanaja-me -kannada-and-it-kgp-and-good -bad-and-ugly-font-issues -akruti-baraha-and-nudi/

VASU’s email 2004 to AKRUTHI Owner and What VASU is quoting

afterwards is WRONG and read What Dr. U. B. Pavanaja says about VASU.

https://ellakavi.wordpress.com /2007/11/06/vasus-email-2004 -to-akruthi-owner-and-what -vasu-is-quoting-afterwards-is -wrong-and-read-what-dr-u-b -pavanaja-says-about-vasu/

BARAHA Vasu’s interview to Deccan Herald in 2004 and Dr. U. B. Pavanaja’s comments

https://ellakavi.wordpress.com /2007/11/06/baraha-vasu%e2%80 %99s-interview-to-deccan -herald-in-2004-and-dr-u-b -pavanajas-comments/

August 8, 2008 Posted by | Anand of Akruthi Fonts on Baraha, NUDI and KGP, Anbarsan on NUDI, KAGAPA and KGP, Bangalore, Karnataka and Kannada, Baraha, Blogroll, EKAVI Group, KANNADA, Kannada Software Development -KSD, KDA - Kannada Development Authority, KGP, KGP Founder Secretary on KSD issues, KSD Disscussions, KSD meetings, SAMPADA KANNADA, SAMPIGE Srinivas, Sathyanaryana on NUDI, BARAHA and KGP, Sheshadrivasu, VASU | 3 Comments

Help offered to madrasas to teach Kannada[by idinabba ? Crazy ?old news]

Help offered to madrasas to teach Kannada

By Our Staff Reporter

 

BANGALORE, DEC. 25. The Kannada Development Authority has offered to assist madrasas to teach Kannada to their students who are now taught Urdu and Arabic. Those in rural areas have already evinced interest in teaching Kannada and those in urban areas are likely to follow it.

The authority chairman, B.M. Idinabba, said the authority had told the madrasas to hold Kannada classes and assured them of assistance. Although slow to take up teaching of the language, the authority has been getting encouraging response to its offer from madrasas in rural parts. Their response will improve and Muslims will use the opportunity to learn the language, he said.

Asked about media reports that the authority has not been active, Mr. Idinabba said: “I am neither new to the authority nor is it a powerful body. That the authority has not been making news after I became its chairman is the crux of the criticism against it.” Making news is not the purpose and aim of the authority. It has been doing its job. Schemes that could not be started during the tenure of my predecessors have been launched.

Issues such as implementation of the Mahajan Committee report on the border row, the Sarojini Mahishi Report on providing employment to Kannadigas in public sector units in the State and the demand for establishing a High Court Bench in North Karnataka were there for over two decades, he said. Like his predecessors, he had urged the Government to take up long-pending problems in the interest of the State and its people. The other important issue was use of Kannada in the administration. In the past 16 months, he visited 19 districts and reviewed the progress in the adoption of Kannada, he added. On the issue of securing classical status for Kannada, Mr. Idinabba, former MLA, is of the view that the Union Ministry of Human Resource Development has overlooked the language. There are arguments that the Government has to follow some procedures to get the classical status for the language.

http://www.hinduonnet.com/2004/12/26/stories/2004122603670500.htm

 

November 9, 2007 Posted by | KDA - Kannada Development Authority | Leave a comment

Kannada in varsity administration compulsory

 Kannada in varsity administration compulsory

“ಆಡಳಿತ ಕನ್ನಡದಲ್ಲೇ ಆಗಬೇಕು” 

MYSORE Oct 21: In a tough stand, Chairman of Kannada Development Authority on Friday said the varsities in the State would face serious consequences for lapses in Kannada implementation in administrative affairs.

Speaking after releasing the Kannada-English Dictionary brought out by the University of Mysore at the Kuvempu Institute of Kannada Studies, he said all universities were bound to conduct their administration and official correspondence in Kannada. It will apply to all departments, he added.

“The authority will have to act against the universities which show reluctance or apathy towards implementation,” he said and added that the University of Mysore could be a model for other varsities in implementing Kannada in administrative affairs.

ENS

http://mangalorean.com/news.php?newstype=local&newsid=56018

October 30, 2007 Posted by | KDA - Kannada Development Authority | 1 Comment

EKAVI KODAGU District and three Taluqs Communities

ABOUT EKAVI – A TOTAL KANNADA ORGANIZATION

Ella Kannadaabhimaanigala Antararshtriya Vedike In “EKAVI”

EKAVI KUVEMPU program photos
https://ellakavi.wordpress.com/2007/01/12/ekavi-kuvempu-program-photos/

 

ಎಲ್ಲಾ ಕನ್ನಡ ಅಭಿಮಾನಿಗಳ ಅಂತರರಾಷ್ಟೀಯ ವೇದಿಕೆ – ಈಕವಿ
ಬನ್ನಿ ಎಲ್ಲಾ ಕನ್ನಡಿಗರು ಒಂದಾಗಿ ಕನ್ನಡ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಮುಂದಾಗೋಣ…

EKAVI NADEDUBANDA DAARI  

https://ellakavi.wordpress.com/2007/07/20/ekavi-nadedubanda-daari/

V. M. Kumaraswamy, MBA , BMSCE 1971 Batch

http://www.orkut.com/Album.aspx?uid=4319771866401229384

JOIN: EKAVI COMMUNITY on ORKUT
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=23145031

JOIN your EKAVI DISTRICT and TALUQ. Please tell your friends and send it to them also.

EKAVI KODAGU DISTRICT — TALUKS of KODAGU District

EKAVI ಈ-ಕವಿ COORG-KODAGU

http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=27345158

EKAVI ಈಕವಿ MADIKERI, Kodagu
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=32277202

EKAVI ಈಕವಿ VIRAJPET, Kodagu
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=32266732

EKAVI ಈಕವಿ SOMVARPET, Kodagu
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=32267123

________________________________________Join EKAVI COMMUNITY on YAHOO – 3500 members
http://groups.yahoo.com/group/ellaKAVI

ekavi and ellakavi

http://picasaweb.google.com/vmkumaraswamy/EKAVIAndEllaKAVI?authkey=OfRkRh_5210

EKAVI GoK CIRCULAR on School Adoption Program
https://ellakavi.wordpress.com/2007/03/25/ekavi-gok-circular-on-school-adoption-program/

August 5, 2007 Posted by | EKAVI COORG-KODAGU, KDA - Kannada Development Authority | Leave a comment

THE KANNADA DEVELOPMENT AUTHORITY ACT, 1994

THE KANNADA DEVELOPMENT AUTHORITY ACT, 1994
ARRANGEMENT OF SECTIONS
Statement of Objects and Reasons:
Sections:
CHAPTER I
1. Short title and commencement.
2. Definitions.
CHAPTER II
3. Constitution of the Authority.
4. Term of office and conditions of service.
5. Disqualification for office of membership.
6. Removal of member.
7. Secretary.
8. Officers of the Authority and conditions of service.
9. Meetings of the Authority.
10. Proceedings presumed to be good and valid.
11. Sub-committee.
12. Powers and duties of sub-committee.
13. Obtaining the services of experts.
CHAPTER III
14. Preparation of project and programmes.
15. Functions of the Authority.
16. Officers made responsible to carry out the objectives of the Authority.
17. Obtaining information.
18. Advise by the Authority..
19. Power to record dereliction of duty and to inform the appointing authority.
CHAPTER IV
20. Fund of the Authority.
21. Allocation for project and programme.
22. Grant by State Government.
23. Accounts and audit.
CHAPTER V
MISCELLANEOUS
24. Report.
25. Budget of the Authority.
26. Power to make rules.
27. Power of Authority to make regulations.
* * * *
STATEMENT OF OBJECTS AND REASONS
I
Act 28 of 1994.- It is considered necessary to provide statutory status to the Kannada Development Authority for the effective implementation of projects and programmes relating to development of Kannada and monitor and evaluate the implementation of Kannada as Official language.
Hence the Bill.
(Obtained from L.A. Bill No. 3 of 1994)
II
Amending Act 26 of 1997.- Consequent to the bifurcation of the Department of Law and Parliamentary Affairs into Department of Law and Department of Parliamentary Affairs and Legislation, it is proposed to have the Secretary of the Department of law as the member of the authority and the director of translations also as a member of the said authority and further to empower the authority to take action to secure priority for, and promotion of Kannada in the field of Education and Cultural activities.
Hence the Bill.
(Obtained from L.A. Bill No. 21 of 1996)
* * * *
KARNATAKA ACT No. 28 OF 1994
(First published in the Karnataka Gazette Extraordinary dated third day of October 1994)
THE KANNADA DEVELOPMENT AUTHORITY ACT, 1994
(Received the assent of the Governor on the Twenty-ninth day of September, 1994)
(As Amended by Act 26 of 1997)
An Act to provide for establishment of a Kannada Development Authority for development of Kannada, and to supervise the implementation of projects and programmes relating to development of Kannada and to monitor and evaluate the implementation of Kannada official language and its projects and programmes.
WHEREAS it is expedient to provide for the establishment of a Kannada Development Authority for development of Kannada and to supervise the implementation of projects and programmes relating to development of Kannada and to monitor and evaluate the implementation of Kannada official language;
BE it enacted by the Karnataka State Legislature in the Forty-fourth year of the Republic of India as follows:-
CHAPTER I
1. Short title and commencement.- (1) This Act may be called the Kannada Development Authority Act, 1994.
(2) It shall come into force on such 1[date]1 as the State Government may, by notification, appoint.
1. The Act has come into force by notification w.e.f. 1.11.1995. The Text of the notification is at the end of the Act.
2. Definitions.- In this Act, unless the context otherwise requires,-
(a) “Authority” means, the Kannada Development Authority constituted under section 3;
(b) “Chairman” means, the Chairman of the Authority;
(c) “department” means, all departments of the State Government, including any body or corporation established by the State Government by or under any law or any institution or body of organisations receiving financial aid from the State Government;
(d) “Member” means, a member of the Authority;
(e) “Projects and programmes” means, the annual project, programmes prepared by the Authority for development of Kannada in various departments;
(f) “Secretary” means, Secretary of the Authority;
(g) “Regulation” means, regulations made under this Act.
CHAPTER II
3. Constitution of the Authority.- (1) As soon as may be, after the commencement of this Act there shall be established for the purposes of this Act, an Authority for development of Kannada to be called the Kannada Development Authority with its head-quarters at Bangalore.
(2) The Authority shall be a body corporate by the name aforesaid having perpetual succession and a common seal to contract and shall by the said name sue and be sued.
(3) The Authority shall consist of the following members:-
(a) A person who has worked for development of Kannada
language nominated by the State Government to be the
Chairman of the Authority. — Chairman.
(b) Seven persons nominated by the State Government
having special knowledge or practical experience in the
field of Literature, Administration, Education and Law. — Members
(c) The Secretary to Government, Department of
Kannada and Culture — Member
(d) The Secretary to Government, Department of
Law 1[x x x]1 — Member
1. Omitted by Act 26 of 97 w.e.f. 30.9.1997.
(e) The Secretary to Government, Commerce &
Industries Department. — Member
(f) The Director, Department of Kannada and Culture. — Member
1[(fa) Director of Translation. — Member]1
1. Inserted by Act 26 of 97 w.e.f. 30.9.1997.
(g) The President, the Kannada Sahitya Parishad. — Ex-officio Member.
(h) The President, the Karnataka Kannada Sahitya _ Ex-officio Academy. Member.
(i) The Secretary of the Authority — Member- Secretary
4. Term of office and conditions of service.- (1) Subject to the pleasure of the State Government, the Chairman and other members nominated by the State Government shall hold office for a period of three years. This shall not apply in case of official member.
(2) The Chairman or a member other than an ex-officio member may resign his office by writing under his hand addressed to the State Government but shall continue in office until his resignation is accepted.
(3) A causal vacancy in the office of a Chairman or a member shall be filled by the State Government by nominating another person as Chairman or member as the case may be and the person so nominated shall hold office for the unexpired portion of the term of the office of his predecessor.
(4) The Chairman and other members shall receive such allowances as may be prescribed.
(5) The allowances payable to the Chairman and other members shall be defrayed out of the Fund of the Authority.
(6) No act or proceedings of the Authority shall be invalid by reason only of the existence of any vacancy or defect in the constitution of the Authority.
5. Disqualification for office of membership.- (1) A person shall be disqualified for being appointed as and for being a member, if he,-
(a) has been convicted and sentenced to imprisonment for an offence which in the opinion of the State Government involves moral turpitude; or
(b) is of unsound mind and stands so declared by a competent court; or
(c) is an undischarged insolvent ; or
(d) has been removed or dismissed from service of the Central Government or a State Government or a body or corporation owned or controlled by the Central Government or a State Government; or
(e) has directly or indirectly by himself or his partner any share or interest in any work done by the order of the Authority or in any contract or employment with or under or by or on behalf of the Authority.
(f) is employed as a paid legal practitioner on behalf of the Authority or accepts employment of legal practitioner against the Authority;
(2) A person shall not be disqualified under clause (e) of sub-section (1) or be deemed to have any share or interest in any contract or employment within the meaning of the said clause by reason only of his having a share or interest in any newspaper in which any advertisements relating to the affairs of the Authority is inserted.
6. Removal of member.- (1) The State Government shall remove the Chairman or other member if,-
(a) he becomes subject to any of the disqualifications mentioned in section 5:
Provided that no Chairman or member shall be removed on the ground that he has become subject to the disqualification mentioned in clause (e) of sub-section (1) of that section, unless he has been given an opportunity of making his representation against the proposal ; or
(b) he refuses to act or becomes incapable of acting; or
(c) he without obtaining leave of absence from the Authority absents from three consecutive meetings of the Authority ; or
(d) in the opinion of the State Government he has so abused his position as to render his continuance in office detrimental to the public interest:
Provided that no member shall be removed under this clause unless he has been given an opportunity of making his representation against the proposal.
7. Secretary.- The State Government shall appoint an officer not below the rank of Deputy Commissioner to be the Secretary of the Authority. The Secretary shall receive such salary and other allowances as the State Government may determine from time to time.
(2) The State Government may grant from time to time leave of absence to the Secretary.
(3) The Secretary shall be the Chief Executive of the Authority and shall,-
(a) be responsible for implementing the projects and programmes approved by the Authority;
(b) operate the fund of the Authority;
(c) cause to be maintained accounts of the Authority;
(d) discharge such other functions which are conferred on him by or under this Act or any other law for the time being in force; and
(e) be responsible for presentation of records of the office during inspection of Chairman.
8. Officers of the Authority and conditions of service.- (1) Subject to such rules as may be prescribed, the State Government or such other officer as the State Government may authorise, may appoint or depute such officers and employees as it may deem necessary for the efficient discharge of its functions.
(2) The recruitment and terms and conditions of service of the officers and servants specified above shall be such as may be prescribed.
9. Meetings of the Authority.- (1) The meetings of the Authority shall be convened by the Chairman or by the Secretary with the prior approval of the Chairman and shall be held at any place within the jurisdiction of the Authority.
(2) The Authority shall meet at least once in every two months.
(3) The Chairman or the Secretary with the prior approval of the Chairman shall convene a special meeting if the Chairman feels it necessary.
(4) The Authority shall observe such rules of procedure in regard to the transaction of business at its meeting as may be provided by regulations.
(5) Every meeting shall be presided over by the Chairman and if for any reason, the Chairman is unable to attend any meeting any other member chosen by the members present at the meeting shall preside at the meeting.
(6) Eight members shall form the quorum.
10. Proceedings presumed to be good and valid.- No disqualification of or defect in the appointment of any person acting as Chairman or member shall be deemed to vitiate any act or proceeding of the Authority if such act or proceeding is otherwise in accordance with the provisions of this Act.
11. Sub-Committee.-The Authority may for any specific purpose constitute a Sub-Committee consisting of such members not exceeding five members from amongst its members, the Chairman of the Authority shall also be the Chairman of the Sub-Committee.
12. Powers and duties of Sub-Committee.- (1) The Sub-Committee shall exercise such of the powers and perform such duties of the Authority which are delegated to it by the Authority.
(2) The Sub-Committee shall meet at least once in a month.
(3) The Sub-Committee shall take decisions on urgent matters to review the prompt implementation of the decision of the Authority and suggest on urgent matter for action by the State Government.
(4) The Sub-Committee shall observe such rules of procedure in regard to the transaction of business at its meetings as may be provided by regulations.
13. Obtaining the services of experts.- (1) In order to carry out the purposes of the Act, the Authority if necessary, may obtain the services or assistance of the experts in such manner as it may deems fit.
(2) Honorarium and allowances payable to such experts for the services or assistance so rendered shall be of such an amount as may be prescribed;
CHAPTER III
14. Preparation of project and programmes.- The Authority shall every year prepare projects and programmes for the development of Kannada and forward it to the
State Government for approval. The State Government may approve the project and programmes with or without modification.
15. Functions of the Authority.- The Authority shall,-
(a) review the actions taken by the different departments; public undertakings, all institutions and local bodies and institutions and receiving grants by the State Government in the implementation of official language policy of the State Government;
(b) suggest measures to the State Government for the effective implementation of the recommendations of Dr. Sarojini Mahishi Report as approved by the State Government;
(c) identify the hurdles in the implementation of Kannada as the administrative language and to take suitable measures to solve them;
1[(ca) take action to secure priority for, and promotion of Kannada in the field of education and cultural activities.]1
1. Inserted by Act 26 of 97 w.e.f. 30.9.1997.
(d) review form time to time the system of Kannada Examinations (Service Examination), Examinations conducted for testing the knowledge of Kannada along with the relevant syllabus existing or that may be prepared and if necessary suggest the Government to revise, modify or renew the same, to conduct study and consultations regarding the manufacture, purchase and distribution of Kannada typewriters, the use of Kannada in modern equipments like computers, teleprinters, telex, which are used in the modernisation of offices and in this connection to take decisions that would promote extensive use of Kannada and to take necessary actions to get it implemented;
(e) arrange training programmes, workshops, exhibitions and seminars which would facilitate the use of Kannada for officers and officials and Kannada teaching courses for non kannadigas and to prepare the necessary syllabus and literature;
(f) publish, purchase and distribute useful publications relating to the development of Kannada;
(g) ensure all the forms used in the offices are printed in Kannada and to examine and grant permission for the printing of forms, publications and registers which are required to be in languages other than Kannada;
(h) examine whether the regional language as being used in the forms, notices and name plates that are in day to day use in accordance with the language policy of the Central Government in the offices of the Central Government, banks, post offices and in other offices and undertakings which have more public contacts in the State and to conduct correspondence with those offices in this connections;
(i) take decisions on the matters of preparation, revision, printing and distribution of reference books on administration and to implement the same and to monitor the progress in this field and suggest necessary measures;
(j) examine the standards of Kannada text books and give instructions to rectify the mistakes, if any, in these books.
16. Officers made responsible to carryout the objectives of the Authority.- (1) The Chief Secretary at the State level, the Divisional Commissioner at Divisional level, the Deputy Commissioner at District level, the Assistant Commissioner at the Sub-
divisional level and the Tahsildar at the Taluk level shall be responsible to carryout the objectives of the Authority.
(2) The State Government may by notification specify officer responsible for implementation of the different projects and programmes of the Authority and different class of officers may be specified for different departments.
17. Obtaining information.- The Authority may for the purpose of this Act seek and obtain information relating to implementation of Dr. Sarojini Mahishi Report and the Kannada Development from any officer of the State Government and such officer shall be bound to furnish the information sought by the Authority.
18. Advise by the Authority.- The Authority, in order to carryout the purposes of this Act, shall advise the State Government regarding implementation of its projects and programmes.
19. Power to record dereliction of duty and to inform the appointing authority.- The Authority in order to carryout the purposes of the Act, shall record, any violation by the officers and officials of the State Government and local bodies of any order, issued by the Government from time to time or of any order, which is already in force as dereliction of duty and shall advise to the appointing authority for necessary action.
CHAPTER IV
20. Fund of the Authority.- (1) There shall be a fund called the Authority Fund.
(2) The following shall form part of, or be paid into the Authority Fund, namely:-
(i) all grants, subversions, donations and gifts made by the Central Government, State Government, any local authority, any body whether in-corporated or not or any persons; and
(ii) all other sums received by or on behalf of the Authority from any source whatsoever.
(3) Except as otherwise directed by the State Government all money credited to the Fund shall be invested in any Scheduled bank.
(4) The administrative expenses to the Authority including the salaries, allowances and pensions payable to the Secretary and other officers and employees of the Authority shall be defrayed out of the Fund of the Authority.
21. Allocation for project and programme.- The State Government may keeping in view the project and programmes of the Authority, make financial allocations to the Authority in the annual Budget of the State.
22. Grant by State Government.- The State Government may every year make a grant to the Authority of a sum equivalent to the administrative expenses of the Authority.
23. Accounts and audit.- (1) Accounts of the income and expenditure of the Authority Fund shall be kept in accordance with such rules as may be prescribed.
(2) The Authority shall prepare an annual statement of accounts in such form as may be prescribed.
(3) The accounts of the Authority shall be audited annually by such auditor as the State Government may appoint.
(4) The auditor shall for the purposes of the audit, have access to all the accounts and other records of the Authority.
(5) The Authority shall pay from its fund such charges for the audit as may be prescribed.
(6) As soon as may be after the receipt of the report of the auditor, the Authority shall send a copy of the annual statement of accounts, together with a copy of the report of the auditor to the State Government and shall cause to be published the annual statement of accounts in such manner as may be prescribed.
(7) The State Government may after perusal of the report of the auditor give such directions as it thinks fit to the Authority and the Authority shall comply with such directions.
CHAPTER V
MISCELLANEOUS
24. Report.- The Authority shall before such dates, in such form and at such interval as may be prescribed submit the prescribed report to the State Government.
25. Budget of the Authority.- The Authority shall prepare every year before such date and in such form as may be prescribed a budget estimate of its income and expenditure for the financial year to commence on the first day of April next following and shall forward it to the State Government.
26. Power to make rules.- (1) The State Government may, after previous publication by notification make rules to carryout the purposes of this Act.
(2) Every rule made under this Act shall be laid as soon as may be after it is made before each House of the State Legislature while it is in session for a total period of thirty days, which may be comprised in one session or in two or more successive sessions and if, before the expiry of the session in which it is so laid or the session immediately following both Houses agree in making any modification in the rule or decide that any rule should not be made, the rule shall thereafter have effect only in such modified form or be of no effect, as the case may be, so, however, that any such modification or annulment shall be without prejudice to the validity of anything previously done under that rule.
27. Power of Authority to make regulations.- The Authority may subject to the provisions of this Act and the rules made under section 26 and with the previous sanction of the State Government, by notification, make regulations to carry-out the purposes of this Act.
* * * *
(The above translation of the dâ}âQvâ %«À⽬P ~ÖZºdÖpâ %º¾Ìâ°Àâ°, 1994 (1994pâ dâ}ÖËrdâ %º¾Ìâ°Àâ° ÉâªfêX 28) was published in Part IV-2B of the Official Gazette (Extraordinary) dated 25-2-1995 as No. 286 under clause (3) of Article 348 of the Constitution of India.)
* * * *

___________________________

KDA to have a say in PSU appointments

By K. N. Venkatasubba Rao

BANGALORE, JAN. 16. The Government has reportedly finalised the norms to include a representative of the Kannada Development Authority (KDA) in the appointment boards of public sector units to which the Sarojini Mahishi Report is applicable.

The inclusion of a KDA representative in the appointment boards was said to be a major step to pave the way for implementation of the Sarojini Mahishi Report in toto, in phases.

The Government’s decision was reportedly prompted by the joint efforts of the KDA and the Department of Industries. It was said that but for the “undaunted efforts” of the Industries Minister, Mr. R. V. Deshpande, and the KDA Chairman, Dr. Baragur Ramachandrappa, the Government would have remained unconvinced about the need to give the KDA a representation on the appointment boards.

A meeting of the KDA and the Department of Industry was held on April 4, 2000, and Mr. Deshpande, Dr. Ramachandrappa and seven other bureaucrats participated. It discussed various orders issued by the Government and the problems being faced by it in implementing the Sarojini Mahishi Report in full. It realised the need to give the KDA a representation on the appointment boards, and urged the Directorate of Personnel and Administrative Reforms to take steps in this direction.

Of the 58 recommendations made in the Sarojini Mahishi Report, employment of Kannadigas in the public sector units in the State had become a bone of contention and triggered unsavoury situations. The report had recommended that while filling Group D posts, Kannadigas should be preferred. It said that 80 per cent of Kannadigas should be appointed against the other posts in the basic salary of up to Rs. 1,250, and that 65 per cent of Kannadigas should be given top executive posts. But for various reasons, including the alleged regional bias on the part of a section of the authorities in some of the public sector units, and political reasons, the recommendations were not implemented in full.

The Government’s exercise to accord priority to the Kannada language and Kannadigas in the State had, at times, become a political issue. It was said that the Government was pretending helplessness in implementing the recommendations made by its own committees.

In an effort to give priority to Kannadigas in public sector units and commercial banks, the Government constituted a number of committees, including the Margaret Alva Committee (August 4, 1983) and Dr. Sarojini Mahishi Committee (January 25, 1984). Dr. Sarojini Mahishi Committee submitted its recommendations on December 30, 1986, and the Government constituted a Cabinet Sub- Committee on March 16, 1990, to look into the 58 recommendations.

http://www.hinduonnet.com/2001/01/17/stories/0417210g.htm

__________________________________________________________

July 15, 2007 Posted by | CALIFORNIA, KDA - Kannada Development Authority, Project Shiksha and Microsoft, Sarojini Mahishi Report | Leave a comment

TALUKS of KODAGU District-EKAVI KODAGU DISTRICT

TALUKS of KODAGU District – EKAVI KODAGU DISTRICT

EKAVI ಈ-ಕವಿ COORG-KODAGU

http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=27345158

EKAVI ಈಕವಿ MADIKERI, Kodagu
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=32277202

EKAVI ಈಕವಿ VIRAJPET, Kodagu
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=32266732

EKAVI ಈಕವಿ SOMVARPET, Kodagu
http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=32267123

kodagubest.jpg

karnataka-districts-numbered_with_legend.png

May 20, 2007 Posted by | EKAVI COORG-KODAGU, KDA - Kannada Development Authority | 1 Comment

KANNADA NUMBER PLATE::Law to catch up with rule violations

Law to catch up with rule violations
 
Bangalore, dhns:
Guardians of Kannada, backed by government organisations, may be making a big show in ensuring that the City is virtually painted in the language of the land.
 

http://www.deccanherald.com/deccanherald/nov212006/city031720061121.asp

Guardians of Kannada, backed by government organisations, may be making a big show in ensuring that the City is virtually painted in the language of the land.

Yet, the zealousness to go Kannada in some spheres, particularly Kannada lovers who want to paint their motor vehicle registration plates only in Kannada letters and numerals, could be illegal.

In fact, if one goes by the letter of the law, if vehicles bear plates carrying registration numbers only in Kannada letters and numerals, the plates can be termed defective. The vehicle owner can be penalised and even fined Rs 300.

RTO Jayanagar, Shafi Ahamed, told Deccan Herald, “According to Central Motor Vehicle (CMV) Act (Rule 50, d), the letters of the registration mark shall be in English and the figures in Arabic numerals.” But the State government has issued a notification in 2001 clearly stating that besides adhering to the CMV rules, vehicle users can also go in for Kannada plates. This means that the vehicles can have two number plates – one adhering to the compulsory CMV rules, while the other sticks to Kannada.

Will the City Traffic Police and RTO officials clamp down on vehicles with Kannada registration plates?

The traffic police sought to pass the buck to the RTO. Sources in RTO said that a notification is getting ready asking the department officials and the police to clamp down on vehicles carrying registration plates only with Kannada letters and numerals.

November 21, 2006 Posted by | CALIFORNIA, KDA - Kannada Development Authority | 9 Comments