Kannada, Kannadiga, Kannadigaru, Karnataka,

Kannadigarella ondaagi Kannadavannu ulisona, kalisona and belesona

Kannada Movies Videos Songs



ಈ ಲಿಂಕ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ
ಈ ಲಿಂಕ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಚಿತ್ರ ಮತ್ತು ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಆನಂದಿಸಿ.


November 28, 2007 Posted by | KANNADA Movies | Leave a comment

Six-year-old Memory Machine Premraj Dravid

Six-year-old Memory Machine Premraj Dravid


November 27, 2007 Posted by | Kannada Talents | Leave a comment

BharateeyaOO.o: OpenOffice.org in Indian Languages

Kannada OpenOffice.org

BharateeyaOO.o: OpenOffice.org in Indian Languages

RKVS Raman < rkvsraman@gmail.com> wrote:

Kannada OpenOffice.org is already released by us under 
the Ministry's National Language CDs Release Programme. 

All these tools are available from 

Please download and use it. 

You can also order the CDs from the ILDC website. 

We appreciate your love for Kannada.

Best Regards
---------------------------------- RKVS Raman 


November 27, 2007 Posted by | KANNADA Open Source | 2 Comments

ಕಾಣದ ಗೆಳತಿ


ಕಾಣದ ಗೆಳತಿಯೆ ಕೇಳೆ ನಿನಗಾಗಿ ಬರೆದಿರುವೆ ಈ ಕವನ
ಕಾಣೆನೆ೦ಬ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಮರೆಯದಿರು ನೀ ನನ್ನ

ಮನಬಿಚ್ಚಿ ಹೇಳುತೀನಿ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳುತೀಯ
ನಾನೊಬ್ಬ ಭಾವಜೀವಿ ಜೊತೆ-ಜೊತೆಗೆ ಸ್ನೇಹ ಜೀವಿ

ಭಾವನೆಗಳ ಲೋಕದಲಿ ಕನಸಿನ ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಬದುಕು
ನೀ ಸ್ನೇಹ ಜೀವಿಯಾದರೆ ಕಳಿಸೆನ್ನ ಲೋಕಕೊ೦ದು ನಿನ್ನ ನೆನಪು

ಮನಸು ಬಿಚ್ಚಿ ನಾ ನುಡಿವೆ ನನ್ನ ಭಾವನೆ ನೂರು
ಸವಿನೆನಪಲ್ಲೆ ಕಟ್ಟಿಕೊಡುವೆ ಸ್ನೇಹವೆ೦ಬ ತೇರು

ತೆರೆದ ಹೃದಯದಲಿ ನಿನಗಾಗಿ ಬರೆದಿರುವೆ ಈ ಓಲೆ
ಮನಸಿಟ್ಟು ಪ್ರೀತಿಯಿ೦ದ ನೀನಿದನು ಓದು ಬಾಲೆ

ನಿನಗಿಷ್ಟವಾದರೆ ಈ ಕವನ, ನಿನಗಿದೊ ನನ್ನ ಕೋಟಿ ನಮನ

November 27, 2007 Posted by | EKAVI Group | Leave a comment

naguva nanna nalle…….in yahoo kannada

 naguva nanna nalle…….

ನಗುವ ನನ್ನ ನಲ್ಲೆ; ನೀ ಇರುವೇ ಹೃದಯಲ್ಲೆ

November 26, 2007 Posted by | Yahoo Kannada | 4 Comments

Welcome to Yahoo Kannada

Welcome to Yahoo Kannada

November 26, 2007 Posted by | Yahoo Kannada | 1 Comment

Rajkumar in Bhakta Kanakadasa

Bhakta Kanakadasa

kula kula kulavendu ….

ಕುಲ ಕುಲ ಕುಲವೆಂದು ಹೊಡೆದಾಡದಿರಿ(ಭಕ್ತ ಕನಕದಾಸ)

Rajkumar PB Srinivas Bhakta Kanakadasa Kannada devotional bhakti

eethaneega vasudevanu…….

ಈತನೀಗ ವಾಸುದೇವನು(ಭಕ್ತ ಕನಕದಾಸ)

Rajkumar in Bhakta kanakadasa…Rajkumar Kannada PB Srinivas Bhakta Kanakadasa devotional Bhakti

baagilanu teredu….

ಬಾಗಿಲನು ತೆರೆದು ಸೇವೆಯನು(ಭಕ್ತ ಕನಕದಾಸ)

PB srinivas classic…Rajkumar Kannada PB Srinivas Bhakta kanakadasa devotional Bhakti

November 26, 2007 Posted by | Kannada on YoUTube | Leave a comment

`Shishunala Sharif’s music not given due recognition’

`Shishunala Sharif’s music not given due recognition’

Special Correspondent

Ninasam director says Sherif need not be viewed only as symbol of harmony



A NEW INTERPRETATION: K.V. Akshara, Director of Ninasam, inaugurating the two-day `Geeta Gayana’ training programme on Shishunala Sharif in Sagar on Saturday.



SAGAR (SHIMOGA DISTRICT): K.V. Akshara, Director of Ninasam, a cultural complex at Heggodu in Sagar taluk, said here on Saturday it was ironical that the saint composer Shishunala Sharif was viewed only as a representative of communal amity and harmony. There was no appreciation for his contribution to music and literature.

Mr. Akshara was inaugurating a two-day “Geeta Gayana” training programme on Shishunala Sharif organised jointly by Malenadu Janapara Kala Tanda and the Bhoomika Yuvati Mandali.

He said that Shishunala Sharif did not view any religion from any sectarian angle and it was for this reason that he rose above the contradictions while propagating the communal integration.

Mr. Akshara said the tatvapada (moral poems) composed by Shishunala Sharif were helpful in searching the truth of life. He said: “It is necessary to separate Shishunala Sharif from any particular religious tag.”

Expressing his concern that the sweetness of the natural music was losing its verve and value in the cacophony of the instruments, Mr. Akshara said Shishunala Sharif gave universal appeal to his poetic contribution playing on only the single string simple instrument.

He recalled the significant contribution of the late P. Kalinga Rao and Garthikere Raghanna to music.

They popularised light music with the least application of music instruments.

Ahmed Shakafi, head of a local educational institution, regretted the “glorification of religions” at the cost of human values.

Writer G.S. Bhat said although music and literature were two different cultural entities, there should be no competition between them and that they should be complimentary to each other.

Director of the camp Gartikere Raghanna said that such camps would go a long way in promoting the interest of light music. Muralidhar Navada spoke.

Malenadu Janapada Kala Tanda president Deepak Sagar presided over the function.

Six compositions of Shishunala Sharif were selected for in-depth musical study at the camp, in which nearly 100 candidates are participating.


November 25, 2007 Posted by | EKAVI SHIMOGA | Leave a comment

Award for Malenadu Janapada Kala Tanda

Award for Malenadu Janapada Kala Tanda

Special Correspondent

It is for the organisation’s contribution to the growth of folk arts



PROMOTING FOLK ARTS: The troupe of the Malenadu Janapada Kala Tanda of Sagar in Shimoga district which has won the State-level youth award.



SHIMOGA: Malenadu Janapada Kala Tanda of Sagar taluk in Shimoga district has been selected for “Yuva Prashasti” for 2003-04 instituted by the Department of Sports and Youth Services for its contribution to the growth of folk arts.

Founded in 1998, the tanda has held several camps to develop leadership qualities among the youth. It has also held lecture-cum-demonstrations on the contribution of poets to foster communal amity.

“Geet Gayana,” a programme dedicated to the life and works of saint poet Shishunala Sharief, organised by it in Sagar recently was a big success. A jatha taken out by its artistes from Hampi to Keladi in Sagar taluk to mark the 500th anniversary of the Keladi dynasty evoked wide appreciation. The artistes performed folk dances during the jatha.

The tanda has performed folk dances at national-level youth festivals held in Gujarat, Haryana and Madhya Pradesh.

It has not only been encouraging folk arts of the Malnad region, but also of other regions such as “Garudi Gombe,” “Pooja Kunita,” “Patada Kunita,” and “Nandi Dhwaja Kunita.”

The tanda has to its credit of forming an all-woman folk dance troupe, “Bhoomika Yuvati Mandali”, which has performed some folk arts that are considered as “male domains”. President of the tanda Deepak Sagar says the expertise of scholars is being sought to develop various folk arts.

Efforts are being made to organise interactions between veteran and young folk artistes to enable the latter to derive the benefits of the rich experience of the former.

“By doing so, it is possible to protect some of the rare folk arts that are on the verge of extinct,” he says.

Mr. Deepak says secretary of the tanda Muralidhar Navada and member Praveen Kumar are the recipients of scholarships of the Central Academy for Art and Culture.

Mr. Deepak is a recipient of “Yuva Prashasti” and the State Environmental Award. He will receive the “Yuva Prashasti” on behalf of the tanda from Minister for Sports and Youth Services Alkod Hanumanthappa at a function to be held at Shakti Nagar in Raichur district on October 30.




November 25, 2007 Posted by | EKAVI SHIMOGA | Leave a comment

Kannada connects-In 2002 Dr. U. B. Pavanaja at the helm of the KGP or Kannada Ganaka Parishad (Kannada Computer Association), a voluntary organisation to promote the standardisation and use of Kannada on computers.

  Kannada                    connects                   –

In 2002 , Dr. U. B. Pavanaja at the helm of the KGP or

Kannada Ganaka Parishad (Kannada Computer Association), a voluntary organisation

to promote the standardisation and use of Kannada on computers?

Kannada connects

Frederick Noronha


FOR Dr U.B. Pavanaja, a 1993 scooter accident turned out to be the proverbial blessing in disguise. For nine months, as he lay in bed, the scientist learnt Visual Basic. He then went on to write the first versions of what is now his “Kannada Kali” software programme. This is a game that helps a child or new learner of the Kannada language to shape his alphabet correctly.

“I did it lying in bed with a computer by my side,” he recalls with a smile. Over the years, the one-time scientist at Bhabha Atomic Research Centre finds his output increasingly relevant to the common man.

He’s right now at the helm of the KGP or Kannada Ganaka Parishad (Kannada Computer Association), a voluntary organisation to promote the standardisation and use of Kannada on computers.

So far, the standardisation has already been done, both on a uniform keyboard for Kannada, and also for the glyphs and glyph-codes. (The latter refer to the component parts that, when joined together in varying combinations, make up each alphabet.) There’s a big difference between English and Indian languages over the display and storage of information in computers. In the case of English, there is a one-to-one correspondence between the display codes and the storage codes. But in the case of an Indian language, say Kannada, the letters are made up of combinations of consonants and vowels, using, for instance, a consonant-plus-consonant-plus-consonant-plus-vowel combination.

These characters have a unique storage code in ISCII, or the Indian Standards Code for Information Interchange. The display of these characters is accomplished by joining pieces of characters known as `glyphs’. Codes for the storage characters and the display pieces (glyphs) are different.

In addition, the number of characters which make the character (used for storage) and the number of display pieces used for the display of the letter don’t have a one-to-one correspondence. For instance, Kannada uses some 142 pieces to obtain all the possible combinations that can be obtained from the 49 Kannada letters of the alphabet.

Indian groups working on language-solutions such as C-DAC and Mithi have done similar work. But in earlier cases, everyone followed their own glyph sets. This meant the data lacked `portability’. Text composed on one computer could not be carried over, or understood by another computer that did not share the same software. “We feel the best solution is to have the storage in ISCII. Other solutions have attempted to tie up the user in their own software solutions,” says Dr Pavanaja.

He says the Indian Government’s stand is that ISCII should have standardised glyph sets. “In our region, Karnataka has standardised glyph sets already. We have benchmark software too… to ensure that the software will work with any standard computer.” He adds, “standardisation is something that has to be imposed (for the sake of moving ahead together).” At another level, the Kannada language has also pushed for what it calls the Kannada Standard Code for Language Processing. This is used for sorting, as per the Kannada order of the alphabet. Sorting and indexing in the regional language has opened up new possibilities. Also, the Parishad has been working towards a standardised Unicode for Kannada. Dr Pavanaja underlines the importance of uniformity for the Unicode character table and collation code for this regional language.

Incidentally, India’s voting member at the Unicode Consortium is the Indian Government’s Ministry of Information Technology (MIT). But lack of uniform interests among the various Indian languages used for computing means that sometimes not much can be done on this front.

In September 2000, Dr Pavanaja took part in a Unicode conference in California. “We explained the issues (involved in Kannada), and that was appreciated a lot. The MIT is waiting for all languages to come up with a decision. Only Kannada has done this much groundwork on Unicode.” The Parishad has also developed a free Kannada script software. Using this, developers can write Kannada database applications. It could, therefore, have applications linked to phone directories, ration cards, banking, libraries and road transport operations.

“Everyone needs good database applications. In Indian language computing, 90 per cent of the uses are linked to DTP unfortunately. But in English, computers are overwhelmingly used for database applications,” he says, stressing that the lack of applications causes problems.

One of this team’s solutions is `Kalitha,’ a Kannada keyboard driver and font. The group has modified a Kannada keyboard-layout which uses the 26-letter English-language key for Kannada’s 49. How does it work? The `shift’ (or `caps’) key comes to the rescue.

“English has 26 letters of the alphabet multiplied by two (with each using the caps key). This makes a total of 52. In Kannada, we need only a total of 49. It works well with the `shift’ and `unshift’ key,” he says. The layout has been accepted and notified by the Karnataka Government.

To keep things simple for the typist and computer-operator, this keyboard makes things a “little more difficult” for the programmer. But once that is taken care of, things become simple in actually using this solution, he says.

Dr Pavanaja has also created a Kannada version of LOGO. “LOGO stands for logic-oriented, graphic-oriented’ programming. It is a language for children. It uses very simple commands, like `forward’, `backward’, and so on. School children (roughly 10 to 13 years of age) can use it effectively. I thought of Kannada-medium schools, and wanted something for them,” he says.

Work done by this group could make Kannada the first Indian language to get on to a palm-top computing device, he believes.

One of the KGP’s dreams is to have Kannada working with the open source Linux operating system.

The author is a freelance journalist (fred@bytesforall.org)


November 24, 2007 Posted by | Pavanaja on NUDI, Baraha and KGP | 2 Comments