|‘Kannadigas must save kannada’|
|DH News Service Tumkur:|
|Well-known writer B C Shailaga Nagaraj said that Kannada is our ‘nudi’, Literature, Country more importantly it is our body ,mind, soul and our life. Well-known writer B C Shailaga Nagaraj said that Kannada is our ‘nudi’, Literature, Country more importantly it is our body ,mind, soul and our life. Kannada will remain for ever …|
Well-known writer B C Shailaga Nagaraj said that Kannada is our ‘nudi’, Literature, Country more importantly it is our body ,mind, soul and our life.
Kannada will remain for ever and it would develop, she added.
Speaking at a function held in Shantiniketan school as part of suvarna Karnataka celebrations, she said that students must cultivate the habbit of respecting our mother mother tongue and it’s glory from childhood.
Then one can remain as Kannadiga and save Kannada irrespective of place one lives in or job one does.
This must be the oath of every Kannada.
She also said that Kannadigas must speak Kannada.
President of the function and the founder of the school Chidambaraiah sh-ared his experiences with regard to Karnataka Ekikarana Movement.
As part of the function school children sang Kannada songs and preformed dance on the occasion which dealt with Kannada.
Bonanza for Kasaravalli
Saturday November 4 2006 10:31 IST
One director, who is not only a well-known name nationally, but also internationally is Girish Kasaravalli. Generally there would be a gap of three to four years between his films. But this time the gap is less between his two latest films.
Last year, he made Haseena and this year there is Naayi Neralu. Both the films are attracting the media, at home as well as at world famous film festivals.
Haseena has been invited for Asia Pacific Film Festival at Berlin held in October and for two more film festivals to be held in November at Zimbabwe and Barcelona in Spain. Based on a short story by Bhanu Mushyaak, the film starred Chandrahas Ullal, Purushotham Talavaata, Ruthu and Chitra Shenoy.
His latest film Naayi Neralu too was awarded at the Asian Film Festival held in July. This film was based on a subject by popular Kannada writer Dr SL Bhairappa. The central theme deals with traditions, beliefs and modernity spanning three generations.
While Tara got the National award for best actress for Haseena, Pavithra Lokesh got the State award for best actress this year. Nayi Neralu is also the inaugural film at Kolkata Film Festival to be held on November 17.
In December, it will participate in the Karachi Film festival and the Palm Spring Film Festival at US; in January at the Bangkok Film Festival and the Roater Dam Film Festivals.
S Ramachandra Aithal who got the life time achievement award in Karnataka this year, is the cinematographer for both these films. Naayi Neralu is yet to be released.
Kannada activists to protest outside houses of State MPs
|‘Pressure Centre to give classical language tag to Kannada’ Call to pressure the Centre to accord classical language status to Kannada|
MYSORE: Leaders of various Kannada organisations have decided to hold demonstrations outside the houses of all the Members of Parliament (MPs) from Karnataka to force them to bring pressure on the Union Government to accord classical language status to Kannada soon.
Leaders of various Kannada organisations held a meeting under the aegis of Kannada Shastriya Sthanamana Horata Samithi headed by Kannada writer D. Javare Gowda in Mysore. They took exception to the failure of the MPs from Karnataka for not doing enough to secure classical language status for Kannada.
Writer Lingadevaru Halemane said: “The Centre has not taken our demand seriously. Since our protests are not yielding the desired results, we must put political pressure now.”
Kannada writers recalled the repeated assurances given by Union Minister of State for Planning M.V. Rajashekaran on classical language tag for Kannada, but said “nothing was coming out of it”.
Dr. Javare Gowda emphasised the need for taking out rallies to create awareness among people on the benefits if Kannada secured the classical language tag. A host of Kannada personalities including C.P. Krishnakumar and Akbar Ali, besides president of Mysore district Kannada Sahitya Parishat Manasa and leaders of various Kannada organisations participated in the meeting.
Kannadigas must know more about tradition of the language: Ebrahim
|Teachers can play an important role in this regard, says philanthropist|
IN RECOGNITION: Philanthropist H. Ebrahim, recipient of the Karnataka Unification Award, being felicitated at the Aurobindo Foundation for Education, of which he is chairman, at Jawalli near Shimoga on Saturday.
SHIMOGA: Recipient of the Karnataka Unification Award and philanthropist H. Ebrahim emphasised on Saturday the need for concerted efforts to create awareness among Kannadigas about the tradition of Kannada.
Replying to the felicitation offered to him by the staff and members of the Aurobindo Foundation for Education at Javalli 10 km from here (of which he is the chairman) he said it was ironical that Kannadigas faced a threat of being reduced to a minority in Karnataka. He said there was a need to strengthen the language and future generations should not be deprived of the opportunity to learn Kannada. He highlighted the role of teachers in this regard.
Mr. Ebrahim said the medium of instruction should not come in way of promoting the interests of Kannada. “Kannada should be taught such that children develop a natural love for it,” he said.
Regretting that though Karnataka had been unified geographically, he said its emotional integration remained a dream. He said classical status should be conferred on Kannada .
FROM KANNADA TO KEYBOARDS: AN INDIAN LANGUAGE ENTERS THE CYBERAGE By Frederick Noronha fred at bytesforall.org For Dr U.B. Pavanaja, an unlucky 1993 scooter accident turned out to be the proverbial blessing in disguise. For nine months as he lay immobilised in bed, the scientist learnt Visual Basic. Laying prostrate on his bed, with a computer alongside, he then went on to write the first versions of what is now his 'Kannada Kali' software programme. This is a game that helps a child or new learner of the Kannada language of the Southern Indian state of Karnataka to shape his alphabets properly. "I did it lying on the bed with a computer by my side," he recalls with a smile. Over the years, as he stepped up work on the issue of Indian regional language computing, the one-time scientist at India's prestigious atomic research centre finds his output increasingly relevant to the commonman. Currently he's at the helm of the Kannada Ganaka Parishat (or, Kannada Computer Association). This is a voluntary organisation formed by computer professionals, literary persons and others to promote the standardisation and usage of the Kannada language on computers. It's probably important not to underestimate the size of this task. Kannada is the language of some 47 million people worldwide -- more than the number of Polish speakers in the globe, and just below the number of Ukrainian speakers. Besides, the lessons learnt with Kannada could have important implications for other prominent Indian languages whose speakers number in millions. For instance, Hindi (496 million), Bengali (215 million), Urdu (106 million), Punjabi (96 million), Telugu and Tamil (75 million each), and Marathi (72 million). "There is so much talk about computing for the commonman. But the main problem that everyone seems to overlook is that the commonman (specially in countries like India) speaks in languages other than English," as Dr Ubaradka Bellippady Pavanaja reminds us. (Both his first names are village-names, and in the South Indian style, are generally not spelt out in full.) So, for the past many years, he's been working sweating over this front. Some solutions are simple, why-didn't-we-think-of-it-earlier ways out. Others are attempts to do the groundwork and undertake standardisation that could have far-reaching implications for the future. So far, the standardisation has already been done, both on a uniform keyboard for Kannada, and also for the glyphs and glyph-codes. (The latter refer to the component parts that, when joined together in varying combinations, make up each alphabet.) There's a big difference between English and Indian-languages over the display and storage of information in computers. In the case of English, there is a one-to-one correspondence between the display codes and the storage codes. But in the case of an Indian language, say Kannada, the letters are made up of combinations of consonants and vowels. Using, for example, a consonant-plus-consonant-plus-consonant-plus-vowel combination. These characters have a unique storage code in ISCII, or the Indian Standards Code for Information Interchange. Display of these characters are accomplished by joining pieces of characters known as 'glyphs'. Codes for the storage characters and the display pieces (glyphs) are different. In addition, the number of characters which make the make the character (used for storage) and the number of display pieces which are used for the display of the letter simply don't have a one-to-one correspondence. An example: the Kannada language uses some 142 pieces to obtain all the possible combinations that can be obtained from the based 49 Kannada alphabets. In the past, Indian groups working on language-solutions -- like the Pune-based government backed C-DAC and Mithi, which specialises in local language computing, also from Pune -- have worked on similar work. But in earlier cases, everyone followed their own glyph sets. This meant data lacked 'portability'. Text composed on one computer could not be carried over, or understood by, another computer which did not share the same software. This was a great handicap in a world where the ability of computers to 'talk to one another' has made them into the powerful tool they currently are. "We feel the best solution is to have the storage in ISCII. Other solutions have attempted to tie up the user in their own software solutions," says Dr Pavanaja. He says that the Government of India's stand is that ISCII should have standardised glyph sets. "In our region, the Government of Karnataka has standardised glyph sets already. We have benchmark software too... to ensure that the software would work with any standard computer." Admits Dr Pavanaja: "Standardisation is something that has to be imposed (for the sake of moving ahead together)." At another level, the Kannada language has also pushed for what it calls the Kannada Standard Code for Language Processing. This is used for sorting, as per the Kannada order of alphabets. "Sorting is a very important job for computers. Can youthink of a single database operation without sorting and indexing?" asks Dr Pavanaja. "For all these years, using computers for Kannada-work meant simply using it for typing, making books, printing invites and DTP (desktop publishing) work. It has now changed," points out Dr Pavanaja. Sorting and indexing in the regional language, he argues, has opened up new possibilities. C-DAC (the Government of India-backed Centre for Development of Advanced Computing) earlier had solutions, but this, he says, was not particularly suitable for the Kannada language. This attempt evolved a national standard based on Hindi, whereas every language of India has its own specialities and requirements. At another level, the Parishad has been working towards a standardised Unicode for Kannada. "KGP general secretary Srinatha Sastry and myself put together a document, and sent it to the Unicode Consortium. It was partly accepted," says Dr Pavanaja. He underlines the importance of uniformity for the Unicode character table and collation code for this regional language. Incidentally, India's voting-member at Unicode Consortium is the Indian government's Ministry of Information Technology (MIT). But lack of uniform interests among the various Indian languages used for computing means that sometimes not much can be done on this front. In September 2000, Dr Pavanaja took part in a Unicode conference in California. "We explained the issues (involved in Kannada), and that was appreciated a lot. The MIT is waiting for all languages to come up with a decision. Only Kannada has done this much groundwork on Unicode. At least Kannada could be implemented on Unicode for now (instead of waiting for all Indian languages to finish their task)." Besides, the Parishad has developed a free Kannada script software. This was released in October 2001 in Bangalore. "It has got SDK (the software development kit) as part of it. But most importantly, it comes free (in terms of price)," stresses Dr Pavanaja. He suggests that this is important too in a price-sensitive region like India, where millions still live in poverty. Using this, developers can write Kannada database applications. It could, therefore, have applications linked to phone directories, ration cards, banking, libraries and even road-transportation operations. This spells immense fallouts for this large state of Karnataka, which has a population roughly the size of South Africa, and over half the area of Germany in land-mass. "Everyone needs good database applications. In Indian language computing, 90% of the uses are linked to DTP unfortunately. But in English, computers are overwhelmingly used for database applications," says he, stressing that the lack of applications also causes problems. Whether it's e-commerce, business transactions or public utlities and governance, all these sectors need good database applications, stresses Dr Pavanaja. One of this team's solution is called 'Kalitha'. It is a Kannada keyboard driver and font. "It also has a sorting engine, not just a sorting-facility. This is the first time that any Indian language had this facility," says Dr Pavanaja. This group led by Srinatha Sastry, has modified a Kannada keyboard-layout originated by K.P. Rao. It uses the 26 English-language keys for Kannada's 49 alphabets. "Even Bill Gates appreciated (the concept behind) such a layout for a keyboard," says Dr Pavanaja. But just how does it work? The 'shift' (or 'caps') key comes to the rescue. "English has 26 alphabets multiplied by two (with each using the caps key). This makes a total of 52. In Kannada, we need only a total of 49. It works well with the 'shift' and 'unshift' key," says he. This layout has been accepted and notified by the Karnataka government. In order to keep things simple for the typist and computer-operator, this keyboard makes things a "little more difficult" for the programmer. But once that is taken care of, things become simple in actually using this solution. Besides his technical work, this man's own story is also interesting. Dr Pavanaja, currently 42, is a PhD in chemistry. He was a scientist at the Bhabha Atomic Research Centre (BARC) in Bombay. "We used computers extensively, in lab-automation and we also experimented in connecting a lot of lab equipment to computers," he recalls. Using computers "as a tool" for his scientific work for awhile, he says he "got addicted". His own efforts took the chemical scientists closer to the computer in the early days of the PCs. "I soon became seen as a computer professional," he recalls of times in the mid-eighties, when the PC first began to make its appearance in the Indian scientific establishments. In BARC, a group to promote the Kannada language often faced difficulties in publishing technical articles in its Kannada-language science magazine. That set him thinking. "While doing our magazine 'Belagu' (whose name loosely translated to 'Shine' or 'Reflect Light'), we decided to buy our own DTP package." In 1995, a visit for advanced research to Taiwan revealed that computer professionals were heavily into computer use, but were overwhelmingly using Chinese. "If they could use their language, why not we?" thought Dr Pavanaja. Soon, he became active on Internet 'news' groups like soc.culture.indian.karnataka and also set up websites. What happened afterwards is narrated in terms of the output achieved and listed above. "When I was a scientist, I felt my doctorate had no use. I was hardly doing any (socially-relevant) work. Now, I don't feel guilty about that anymore," he says. He returned from Taiwan in 1996 and resigned from BARC in June 1997. In 1998, his work made Kannada one of the first Indian languages to use dynamic fonts. He explains: "Earlier, if you wanted to browse a web-site, you needed the (same font used by the site) to be installed on your PC." Obviously, a real dilemma in a region where there exist dozens or hundreds of non-standardised fonts for each language. This meant downloading the font. You needed to do it each time you used a different computer! Dynamic fonts solve the problem by residing on the 'server', not on the 'client' (or user's computer). When you browse a site, you automatically pull the font info the first time you browse it. Also, it works with any operating system you're using, Dr Pavanaja points out. "In English, you don't have the problem of clashing glyphs. If you use a fancy font, you can still read it at least in Times or Arial...," He notes. Pavanaja has also createD a Kannada version of LOGO. "LOGO stands for 'logic-oriented, graphic-oriented' programming. It is a language for children. It uses very simple commands, like 'forward', 'backward', and so on. School children of the fifth to eight standards (roughly 10 to 13 years of age) can use it effectively. I thought of Kannada-medium schools, and wanted something for them," says Dr Pavanaja. Work done by this group could make Kannada the first Indian langauge to get onto a palm-top computing device, believes Dr Pavana. "Much of the coding (for some of our projects) has been done by K.M.Harsha, a 22-year-old mechanical diploma holder from a village," he points out. This, says the scientist, only underlines the creativity of youngsters if given the chance. It challenges the myth that city-born children are more intelligent! One of the KGP's dreams is to have Kannada working with the 'free' and 'open source' Linux operating system, which was largely build up by volunteers worldwide. "But that could take some time," concedes Dr Pavanaja. "We need to have keyboard drivers, fonts, a toolkit for software developers, a free office suite like Star Office, and even the complete Linux working in Kannada," he adds. Getting legal copies of proprietorial software would cost millions for a state the size of Karnataka. "So far the KGP has been taking its funding from the government, semi-government institutions, corporate world and philanthrophy. We need to develop software and make it available freely (so as to make it affordable to the commonman in a country where millions still live in poverty). We don't sell anything," says Dr Pavanaja. Says Dr Pavanaja: "If you don't put Indian languages into the computer, all our tongues will get relegated to being just spoken languages in five to ten years time." Currently the editor of 'Vishva Kannada', which he terms the world's first Internet magazine in the Kannada language, Dr Pavanaja can be contacted at <pavanaja at vishvakannada.com> This magazine's site can be visited on the World Wide Web at www.vishvakannada.com (ENDS)
- Previous message: [Reader-list] Fwd: [bytesforall] governance issue
Hampi and Vijayanagar
” If dreams were made out of stone, it would be Hampi” http://www.karnataka.com/tourism/hampi/
Saint Vidyaranya established the seat of Vijayanagara empire in 1336 A.D, with the help of his devotee disciples Hakka and Bukka. The empire later became famous for its support towards renovation/reconstruction of temples through out India. It also became renowned for re-establishment of Indian culture, its support for music, art and literature. With the prime purpose of caring for the people and their welfare, this empire stretched physically covering Karnataka, Andhra and and became a by-word for golden rule.
HAMPI, the seat of the famed VIJAYANAGARA empire was the capital of the largest empire in post-mogul India, covering several states. The empire reigned supreme under Krishnadevaraya, the Emperor. The Vijayanagara empire stretched over at least three states – Karnataka, Maharashtra, and Andhra Pradesh. The destruction of Vijayanagar by marauding Moghul invaders was sudden, shocking and absolute. They reduced the city to ruins amid scenes of savage massacre and horrors beggaring description.
Although in ruins today, this capital city once boasted riches known far beyond the shores of India. The ruins of Hampi of the 14th Century lies scattered in about 26 sq. km area, amidst giant boulders and vegetation. Protected by the tempestuous river Tungabhadra in the north and rocky granite ridges on the other three sides, the ruins silently narrate the story of grandeur splendor and fabulous wealth. The splendid remains of palaces and gateways of the broken city tells a tale of men infinite talent and power of creativity together with his capacity for senseless destruction.
|Strewn over a large area (about nine square miles) the ruins at Hampi offers to the tourist a remainder of the greatest land in the whole world. Every rock, every path and every monument at Hampi speak the same language; a language of glory and beauty. In March 2002, the Government of India has announced that Hampi would be developed as an centre. The State Govt will constitute a Hampi World Heritage Area Management Authority for integrated development and conservation of Hampi.
Hampi is a World Heritage Centre
Hospet is the main town providing the getaway for Hampi. In April 2002, Karnataka officially set up the Hampi World Heritage Area Management Authority with wide-ranging powers, as well as a State Level Advisory Committee.
Most of the ruins are along the road leading from Kamalapura to Hampi.Three kms down the road, on a commanding site, stands the temple of Malyavanta Raghunathaswamy.It is built in the Dravidian style. Strange-looking fishes and marine monsters carved along its outer walls are worth noticing.
The Virupaksha Temple rises majestically at the western end of the famous Hampi Bazaar. The temple has a 120 feet tall tower on its eastern entrance. The temple contains the shrines of Shiva, Pampa and Bhuvaneswari.Parts of this temple are older than the Vijayanagar kingdom itself. The work of this style dates back to the 11th or 12th century.
Nearby is the 6.7m tall monolith of Ugra Narasimha. An inscription nearby states that it was hewn from a single boulder in 1528 during the reign of Krishnadeva Raya.
|To the east of the hall is the famous Stone Chariot with stone wheels that actually revolve. In front of the shrine stands the great mantapa. Resting on a richly sculpted basement, its roof is supported by huge pillars of granite, about 15 feet in height, each consisting of a central pillar surrounded by detached shafts, all cut from one single block of stone. Several of the carved pillars were attacked with such fury that they are hardly more than shapeless blocks of stones and a large portion of the central part has been destroyed utterly.|
Nearby is the ‘Purandra Dasara Mantapa’ which has been also declared a protected monument.
House of Victory.
It was built when Krishnadeva Raya came back from his victorious expedition against the King of Orissa. The spaces between the rows of the plinth-mouldings here are most elaborately and elegantly carved. The kings of Vijayanagar used to sit on a grand throne in the House of Victory and witness the nine-day Dasara festival.
Westwards from the House of Victory, leading through two ruined gates, the path leads to the Hazara Ramaswami temple. This temple is believed to have been the private place of worship of the royal family. The chief attraction of the temple is the series of scenes from the Ramayana carved on two of the inside walls of the mantapa. The genesis of the place known today as Hampi dates back to the age of the Hindu epic Ramayana when it was the site of Kishkinda, a monkey kingdom.
- Lotus Mahal: shaped like a lotus flower from top, this two-story structure has beautiful arc ways set in geometric regularity. It was an air-cooled summer palace of the queen.
- Elephant Stables: This huge stable, a beautiful example of Hindu-Muslim style of architecture, housed about 11 elephants in separate compartments.
- Pushkarini Tank
- Mahanavami Dibba: The foundation of a lion story wooden structure from which the royalty viewed Hampi with pomp, colour and revelry during the Mahanadu festival. This platform has beautiful carvings.
- Mustard Ganesh: This is a 9 feet tall single stone statue which is also known as Sasivikalu Ganesha.
- Noblemen’s Palace: This place was recently discovered and they suspect this was for aristocrats and high-ranking officials.
Daroji Bear Sanctuary is very near Hampi. Though the sanctuary is relatively new, which began in 1994 in the eastern plains of Karnataka, it has proved to be a suitable habitat for the Indian Sloth Bears in a span of few years.Local Festivals: The Vijayanagar Festival organized by the Government of Karnataka in December recreates the grandeur of the bygone era.
How to get there
- The nearest airstrip at Tornagallu in Sandur Taluk which is 32 kms. from Hospet. Bangalore based air-charter operator, Taneja Aerospace and Aviation Ltd (TAAL), has launched sightseeing charter flights to Hampi and Mysore in Oct 2002. Contact Anjan Rao at 98440-27699 for further details.
- The second nearest airport is Bellary(74 kms)
- Other convenient airports are at Belgaum (190 kms) and Bangalore(353 kms).
- Rail: Hospet is the nearest rail head (13 kms). Hospet is linked by rail to Bangalore, Bijapur,Hubli and Guntakal.
- Road: Hampi is 350 kms from Bangalore. KSRTC Buses ply regularly from Hospet.
Best time to visit: October to March
- Hotel Mayura Vijayanagar, Thungabadhra Dam Hospet, Tel: +91-8394-48270
- Hotel Priyadarshini, Station Road, Hospet, Tel: +91-8394-48838.
- Hotel Malligi, Hospet-Bellary Road.
- Hotel Mayura Bhuvaneswri, Kamalapur, Hampi. Tel: +91-8394-51374
- KSTDC Cottages.Tel: +91-8394-8108
If you need any assistance with booking in any hotel in Karnataka or India in general click here
- C-DACs Role at Hampi
- Video report on Hampi
- Hampi: UNESCO’s move a recognition to Hamoi’s hard work
The removal of the name of world heritage site Hampi from the list of endangered monuments is a recognition for the Hamoi Development Authority which took up several works to develop it as the historic spot as per the guidelines of UNESCO, Deputy Commissioner Arvind Srivastav said today.
- Hampi, cruises on tourism growth agenda
The study recommends the need to develop Hampi as a beautiful heritage experience, achieve eco-tourism brand – ‘green label’ for key eco-destinations, institute internal quality certification systems for all eco-tourism projects, develop Cruise Terminal at Mangalore, explore potential of river cruises, explore possibility of coastal luxury train and take proactive steps to build its profile in medical tourism.
- Hampi dropped from world heritage endangered list by UNESCO
- Unesco team to visit Hampi on June 7, 2004
University of Iowa News Release
March 30, 2005
Professor To Discuss Kannada Language, Culture At April 4 Lecture
From German to Zulu, ancient Greek to Biblical Hebrew — the University of Iowa offers many options for language acquisition. This year the UI added Kannada, a language of Karnataka, a southern state in India. Kilingar (K.V.) Tirumalesh, a visiting professor of Asian languages and literature in the UI College of Liberal Arts and Sciences, will speak about “Kannada Language and Culture” April 4, at noon in the International Center Lounge. The lecture, part of the International Mondays series, is free and open to the public, and light refreshments will be served.
Tirumalesh is visiting from the Central Institute of English and Foreign Languages in Hyderabad, India, where he has taught for more than 25 years. He also spent a year teaching English in Sana’a, Yemen Arab Republic. Tirumalesh writes poetry in Kannada and last fall was a participant in the UI International Writing Program. His talk will focus on the prominent features of the Kannada language, literature and people.
More than 50 million speakers throughout India and other parts of the world speak Kannada. The language has multiple geographical dialects and it is one of the oldest languages of the major South Indian languages, second only to Tamil. With $1.4 million in grants from the U.S. Department of Education and UI International Programs, Kannada will be taught on a regular basis at the UI for the next four years.
For those unable to attend, WSUI-AM 910 will broadcast the lecture Tuesday, April 5, following the noon news. For more information or special accommodations to attend this lecture, contact Buffy Quintero, International Programs outreach coordinator, at 319-335-0345.
The International Mondays series is sponsored by UI International Programs and the Stanley-UI Foundation Support Organization and presents discussions with individuals who have had international experiences. The lectures are usually from noon to 1 p.m. every Monday in the International Center Lounge or other locations on campus throughout the academic year with the exception of holidays and breaks.
UI International Programs consists of a number of different offices, centers, degree programs, academic programs, research projects and services. Organized under the associate provost for academic programs and dean of international programs, these units serve to further internationalize the campus and the community and promote global scholarship, research and teaching.
STORY SOURCE: University of Iowa News Services, 300 Plaza Centre One, Suite 371, Iowa City, Iowa 52242-2500.
MEDIA CONTACT: Lois Gray, 319-335-2026, firstname.lastname@example.org. Program: Buffy Quintero, 319-335-0345.
Online Language Courses: Learning Kannada — Learn Kannada
Language Schools – Learn Languages Online – Learning Languages
Kannada is a Dravidian language spoken primarily in Karnataka State in South India, and has a literature that dates from the ninth century.
Kannada Language Resources on the Web
Kannada language resources: Mumbai/Bombay pages (fonts, software, literature etc)
Learn Kannada – kannaDa kali
Common Kannada, Tulu and Konkani phrases
The most popular language in Mangalore is Tulu, some authors also refer Mangalore as Tulunadu.
- English – Kannada Online Dictionaries – Glossaries Translation
- English – Foreign Language Dictionaries
- JanaKannada – 128 characters (261 glyphs) in version 0.99.1 (July 2004)
Ranges: Basic Latin (non-alphabetic); Kannada
OpenType layout tables: Kannada
Availability: Free download from JanaKannada
- Kedage – 107 characters (739 glyphs) in version 1.06
Ranges: Basic Latin (29); Kannada (78)
OpenType layout tables: Kannada
Styles: Normal, Italic, Bold, Bold Italic
Availability: Free download from Brahmi Download Center
- Mallige – 107 characters (548 glyphs) in version 1.06
Ranges: Basic Latin (29); Kannada (78)
OpenType layout tables: Kannada
Styles: Normal, Italic, Bold, Bold Italic
Availability: Free download from Brahmi Download Center
- Sampige – 388 glyphs (no version)
Ranges: Basic Latin (numerals and punctuation); Kannada
OpenType layout tables: Kannada
Availability: Free download from Kannada Localization
- Tunga – 401 glyphs in version 1.06
Ranges: Basic Latin (numerals and punctuation); Kannada
OpenType layout tables: Kannada
Availability: Supplied with Windows XP
- Akshar Unicode, Arial Unicode MS, Code2000 and Saraswati5 can also display Kannada
- Kannada test page